我會台語跟廣東話,但都聽不懂潮州話和客家話
台語跟潮州話是同屬閩南語沒錯 但互通程度其實不高
有認識香港一些會潮州話的老人也是聽不懂台語
不過潮州話跟台語有些字是互通的 音也像的
例如 「自己人」 「放屎」「朋友」,會聽懂一些字
不過也僅此而已 直接對話是沒甚麼可能
客家話跟廣東話是比較像的(比潮州和台語)
但要直接對話也是不可能的
以我的經驗來說
我覺得客家話用詞上比較偏閩南 但發音上偏廣東話
但不太清楚真實狀況 希望有客家人出來現身說法
我覺得關係是這樣
廣東話跟台語是兩個極端
而潮州話和客家話就是比較中間的
潮州話發音偏閩南 但用詞偏廣東
客家話發音偏廣東 但用詞偏閩南
希望有其他語言高手出來討論一下
※ 引述《karlglover (台灣老衲世界上人陰精)》之銘言:
: 前陣子二刷追龍
: 感覺潮州話很像台語但很多詞彙又不像
: 如果沒字幕的話還真的聽不太懂
: 但之前又聽香港朋友說這就好像客家話跟廣東話一樣
: 聽起來很像,但也聽不太懂
: 可是就我普通粵語的聽力,每次轉到客家電視台還是覺得跟廣東話根本兩種語言
: 有無潮州話 台語好像很像又聽不懂
: 粵語 客家話 聽不懂但又有點像的八卦??