如題
為啥法律要寫得讓人一直google
甚麼除斥期間,法律保留,課予義務訴訟,形成權,抗辯權
寫成這麼難懂,是要怎樣用法律保護自己啊?
就寫白話一點啊
為啥
作者:
ams9 (大發利市)
2017-11-04 16:23:00與中國統一就沒問題了
作者: pp9960 2017-11-04 16:23:00
宋朝公使錢
作者:
kingrichman (silent all these years)
2017-11-04 16:24:00不是不白話,是人民國文水準太低
作者:
Waitaha (Waitaha)
2017-11-04 16:24:00寫的複雜點才能弄死你Y
作者:
XXXXSHIT (給我八千元 我給你五顆星)
2017-11-04 16:24:00這樣判決書會很長很麻煩
作者:
Realism (Peter)
2017-11-04 16:24:00最近白話文判決越來越多了,個人樂觀其成
作者: infoman (路哲) 2017-11-04 16:25:00
倒是問問你哪門專業沒有寫得術語連篇的
作者:
kerkyky (kyky)
2017-11-04 16:25:00不是給你看的
作者:
heyosway (neonion)
2017-11-04 16:26:00不是寫給你們這種理工廢物看的,懂?
作者: kaibaemon (海馬衛門) 2017-11-04 16:26:00
這樣才能有模糊解釋空間 越文言越是如此
作者:
Realism (Peter)
2017-11-04 16:26:00原po講的是專業術語,但我覺得要改的是法院常有一些莫名其妙的用字
作者:
antivenom (antivenom)
2017-11-04 16:27:00理組崩潰 難怪理組常被告爽的 理工肥宅上法庭只能被電
作者:
andytaso (Taiwan ATM-ANDY)
2017-11-04 16:27:00這才叫高尚 給你們賤民看懂幹嘛
作者:
chuny (九九八十一)
2017-11-04 16:27:00法律用語很多都是日本來的
作者:
lamda (鋼琴加吉他)
2017-11-04 16:28:00故意的阿,讓你看不懂才顯得法官莫測高深,這樣他亂判
作者:
Realism (Peter)
2017-11-04 16:28:00以為用艱難的詞包裝生活用語就顯得高人一等
寫白話每個人都看懂就沒有法律人的尊嚴和價值了 懂?
作者:
sidvrra ( )
2017-11-04 16:29:00越是讓人弄不懂,越有操作的空間啊~
作者:
lamda (鋼琴加吉他)
2017-11-04 16:29:00如果判決書寫到人人都能看懂 那法官以後還混什麼
作者: wwvvkai (We do not sow) 2017-11-04 16:29:00
你理組?
作者:
lamda (鋼琴加吉他)
2017-11-04 16:30:00所以簡單的邏輯與事時也要寫的冗長拉雜 好讓你們看不下去
作者:
heinse (heinse)
2017-11-04 16:31:00這樣大家都懂法律 很不方便
作者: fzxcvbna 2017-11-04 16:31:00
公文也是啊,給民眾看為何不白話
作者:
Apache (阿帕契)
2017-11-04 16:31:00正規語言
作者: diggi 2017-11-04 16:34:00
有很文言嗎?
阿你舉的那幾個名詞就都很專業阿,想要看懂可以買幾本大學用書來看看
作者:
mahoro (天地一沙鷗)
2017-11-04 16:35:00因為都是抄日本的
作者:
kekeyo (kekeyo)
2017-11-04 16:35:00這是專有名詞 還可以接受 不能接受的是繞來繞去的肯定否
作者:
chinnez (稜靘)
2017-11-04 16:36:00法律人人都懂那還要律師幹嘛?
作者:
worshipA (我有兩個暱稱格) (你有嗎)
2017-11-04 16:36:00尚難謂非無疑問 幹你娘
作者:
jrr661 (jrr661)
2017-11-04 16:40:00文組要給理組看不懂der程式碼白話看看ㄚ
作者:
ajoejoe (句點男)
2017-11-04 16:45:00因為有些概念不是一般白話可以解釋的不過一些文章用語真的應該改
作者: z0929197823 (16871) 2017-11-04 16:45:00
出錯可以凹阿 傻傻
國民國文程度太糟加上各專業領域都有自視甚高的通病,才會有這種問題
作者:
Elisk (欸?)
2017-11-04 16:49:00因為是從日本繼受過來很多彆扭的文法結構根本日文...
作者: MacOSX10 2017-11-04 16:49:00
大概十幾年前 動畫字幕組的翻譯品質也比現在爛很多
作者:
liuedd (~柳橙~)
2017-11-04 16:50:00基礎智力篩選門檻
作者: stupideric (CHU) 2017-11-04 16:50:00
哪一個專業科目沒自己的術語
作者: alladult (alladult) 2017-11-04 16:50:00
理組的國文分數比大多數文組的高,怎麼辦
作者: MacOSX10 2017-11-04 16:51:00
應該是譯者能力問題吧 那些用語就變成像尿垢一直卡著
作者:
nic3310 (nic3310)
2017-11-04 16:52:00玩弄理工肥宅啊
作者:
wavek (狗貓貓 m(OvO)m)
2017-11-04 16:53:00故意的 就機掰又假掰
作者:
knaw (knaw)
2017-11-04 16:54:00因為文組的只剩寫文言文的功能了
作者:
emou (snoitome eurt deen I)
2017-11-04 17:08:00模稜良可 可坳可辯
作者:
pptsuck (whip)
2017-11-04 17:11:00律師平均得多用69個字來敘述一件事情 這有統計
作者:
kilof (KiLoF)
2017-11-04 17:12:00外文翻譯的啊 重點是翻不好
作者:
muzik (fin)
2017-11-04 17:14:00太白話萬一被看懂在瞎扯怎辦
作者: silentence (小飛號:號:) 2017-11-04 17:14:00
寫成公式那樣凹不動啊
作者: Aequanimitas (Paranoia) 2017-11-04 17:15:00
一般人看不懂才能堆砌專業啊
作者:
matto (碼頭)
2017-11-04 17:16:00不是文言文 那是日文或德文術語理組連什麼是文言文都不知道
我覺得問題還是出在國家對法學知識教育這塊不夠,非法律人有幾個人真的知道「未遂犯」的要件??
作者:
Khadgar (Khadgar)
2017-11-04 17:19:00如果理組敘述能力像文組一樣差,那愛因斯坦場方程可能寫100萬個字後連自己都看不懂...現在還在用馬車
作者:
XperiaZ5 (xperia Z5)
2017-11-04 17:21:00很多用詞是從外國來的,就一直沿用至今不否認很多是在講廢話,但另一方面也很多人以為法律翻翻法條就懂了,自以為是的人蠻多的只要不合乎自己的想法,就是別人在自以為高人一等XD
作者:
hl4ruru (luXuryOuO)
2017-11-04 17:26:00文組只能靠這個
作者:
Sylph (仙客來)
2017-11-04 17:27:00一般人看懂了就會威脅到法律人的權威
之前有法官討論過這個問題XD 有時候是長期整個集團的習慣,最近有越來越白話的趨勢
作者:
akway (生活就是要快樂)
2017-11-04 17:29:00因為 文組
作者: chloeslover 2017-11-04 17:35:00
大家最愛的日文翻譯啊
作者: kaibaemon (海馬衛門) 2017-11-04 17:36:00
台灣的文組很奇怪 按理說文組應該是最懂得把話說清楚
作者: etymology (今天又是甭甭的一天 = =) 2017-11-04 17:38:00
那你一定很喜歡支那法
作者: slimu0001 (魚丸) 2017-11-04 17:50:00
這樣律師要鑽漏洞就很難鑽了