※ 引述《max117980 (馬克斯)》之銘言:
: 最近在思考一個問題
: 為什麼日本、韓國
: 都可以輸出獨有的文化特色產物
: 台灣卻沒有
: 從流行方面來看
: 韓國的K-POP是很明顯的例子
: 不只在東亞地區
: 已經是可以影響流行趨勢的程度了
: 而韓國的人口只有大約5000萬
: 日本方面
: 拿動漫來說吧
: 已經是成熟到光從精緻度成熟度就可以區分是不是日本動漫了
: J-POP和日劇等等也都不在話下
: 然而我真的想不到台灣有什麼文化輸出物
: 你說台劇
: 國外有多少人在關注...
: T-POP嗎?沒聽過...
: 單純是覺得想不通
: 明明台灣也有很多很棒的東西
: 為什麼傳不出去呢?
: 在下只是非相關科系的大二肥宅
: 是有什麼原因造成的呢?
: 還是本魯見識太淺博
: 有請各位高見
這問題問的好。
在這全球化時代的高度競爭下,
要怎麼樣才能「形成自己獨特的文化?」
越是精緻的文藝創作,
越是需要豐富的想像力,
簡單來說就是「突發奇想」的能力。
想像力豐富的人,
平常會去搜尋奇奇怪怪的偏門知識,
提出讓人難以招架的問題。
或是說一些深奧難解,
但是令人發笑的話(簡稱電波)。
(這些多半帶有一些阿宅屬性 X)
其實上述這些多半
帶有一種「玩」的性質。
只要過程好玩、有趣就好,
至於成功與否則是其次。
主要的目的也不是為了賺錢,
或是得到功成名就。
運動不也是如此嗎?
跑馬拉松累個半死,
得到的也只是大腦所分泌的多巴胺
和運動時的快感。
但是(大部份的)大人們
卻不會批評「運動是在浪費時間」,
因為適當的運動,有助於身體健康。
而台灣不是沒有文化。
全台灣多的是圖書館或是書店,
只要有時間,不需要花錢、不需要出國,
就可以享受到世界各國「豐富的知識。」
在google翻譯日漸成熟的現在,
世界各國的語言
也越來越容易被翻譯出來。
未來可能會造成
無數的翻譯失業、流落街頭。
那麼有誰可以證明那些
人類翻譯的辛苦是值得的呢?
不就是全世界公認
最難以理解的「繁體中文」嗎?
(撇除文言文不談的話,因為太難懂)。
那就是台灣可以文化輸出的大好機會了。