※ 引述《arch20161219 (hahaha快黑了)》之銘言:
: 日本文化有很大一部分源於中華
: 那為什麼他們能把中文字的意境昇華到另一個層次?!
: 光是地名就那麼有詩意了
: Ex:
: 「富良野」
其他例子就先不管
富良野是阿依努語的フラヌイ訛傳 並轉化成漢字來的
在阿依努語裡面其實是很臭的地方的意思...
是因為鄰近地有十勝岳 火山口噴出的硫化物很臭的緣故
會覺得很臭的地方很有詩意
那八卦版應該更有詩意
: 真的不是什麼崇日不崇日
: 單純就命名的意境 就讓人很有想像空間
北海道有很多的漢字地名
都是那些拓墾時代
派駐的長官聽到當地阿伊努人講的阿依努語 轉化為漢字就成為當地的地名
簡單來說就像よろしく變成夜露死苦這種暴走族語一樣
本身的漢字能力很差的時候就會覺得越複雜 越不常用的漢字看起來越帥
初無敵(そんてき)
入境学(にこまない)
又飯時(またいとき)
賤夫向(せきねっぷ)
老者舞(おしゃまっぷ)
来止臥(きとうし)
重蘭窮(ちぷらんけうし)
像這些當年以阿依努語發音的地名
硬套漢字上去就會變成完全不像地名的地名
尤其上面舉例的這些 都是釧路地區地名的例子
更顯示出當時該地區命名者 漢字的品味非常之差(X