聯合報 記者何定照╱即時報導
一代詩人余光中辭世,他在詩人身分外,早年也是著名翻譯家,並以熱愛(老)搖滾樂聞
名,直接或間接受他影響者眾多。已逝的作曲家李泰祥曾說,他是聽余光中強調流行音樂
的影響力,才決定以改革通俗音樂為志業;作家黃春明也曾說,高中前他是「問題青少年
」,看了余光中翻譯的《梵谷傳》,才收心向學。
余光中熱愛搖滾樂聞名,尤其推崇年前才獲諾貝爾獎的鮑伯‧狄倫,他的名作「江湖上」
,就是仿狄倫名曲「Blowing in the Wind」所作,嘗試將搖滾樂節奏與歌詞入詩,為現
代詩找新方向,歌詞還直接引用「Blowing in the Wind」中「答案啊答案╱在茫茫的風
裡」。一本詩集還就以「搖滾樂」為名。
在搖滾樂初入台灣的1960、70年代,古典音樂背景出身的李泰祥原本反對參與流行樂,就
是因為看到余光中談流行樂的文章,從此投入流行音樂。
1971年,天團披頭四解散、俄國作曲家史特拉汶斯基過世,美國「時代雜誌」分別用十幾
頁和兩頁多報導,讓李泰祥為史特拉汶斯基憤憤不平。然而當他聽了余光中「可見流行音
樂影響力」等看法,轉而決定以改革通俗音樂為志業,「音樂若遭人遺忘,就沒有意義。
」
台大外文系畢業的余光中,英文極佳,翻譯過諸多名著,最著名的就是《梵谷傳》。黃春
明曾坦言,自己個性中有善有惡,使他一路走來顛簸,直到讀大學時,一位老師送他余光
中翻譯的《梵谷傳》當生日禮物,還告訴他「你的聰明才能像一座礦產,但你要細心慢慢
開採,梵谷就是你的榜樣。」讓黃春明邊看邊掉淚,「為何人到最後會提升?因為善的人
性壓制了惡的人性。」
https://udn.com/news/story/7270/2874811