作者:
nonpolar (Nonpolar)
2018-03-29 16:38:33我朋友在台北當公司美編
最近被老闆臭幹一頓
90分鐘的影片上字幕花了十天
還被幹不會運鏡 剪輯後製效果很差
我記得運鏡不是一件很專業的事嗎
片拍不好很正常吧
該為了兩萬八含淚忍下去嗎??
作者:
gy5566gy (gy5566gy)
2018-03-29 16:40:00你推了一把
作者:
Freeven (夏舞楓)
2018-03-29 16:41:00幹上字幕超累的啦
作者:
ch30529 (主人)
2018-03-29 16:42:00囧星人不是為此特別用威力導演上
作者:
deepdish (Keep The Faith)
2018-03-29 16:43:00可以去問HOWHOW阿
作者:
ai2311 (assa)
2018-03-29 16:46:00反正就幹你娘機掰複製起來一直貼上就好了 整部影片有快一半都是這句
作者: su4vu6 2018-03-29 16:46:00
字幕超累 = = 做過一次就知道
作者:
kinki999 (QQk(廢文被劣文ä¸))
2018-03-29 16:48:00上字幕十天…真的很廢…
作者:
ai2311 (assa)
2018-03-29 16:50:00不強但不到廢 館長一天開幾小時?然後話又那麼多
作者:
nonpolar (Nonpolar)
2018-03-29 16:51:00這十天只要專心上字幕這工作?? 我是不信啦
作者:
ai2311 (assa)
2018-03-29 16:56:00其實我還是不懂字幕 剛看了一下他youtube都沒字幕啊
作者: ArmorKing 2018-03-29 17:04:00
90分鐘上十天 十個片就能搞100天?
作者:
johnny3 (キラ☆)
2018-03-29 17:08:00字幕超累 光對時間就很煩不過有沒有偷懶方法啊 比如說撥一次影片 在每句話開頭時間註記然後所有對話打出來以後每句丟到那些註記時間點就好
作者:
kinki999 (QQk(廢文被劣文ä¸))
2018-03-29 17:11:00去找唱詞軟體好嗎? 中國有聲音轉文字軟體後再校正土法煉鋼,難怪廢
作者:
ekoj (夭竹)
2018-03-29 17:11:00上字幕想快也是種專業 夠快可以去電視台政論節目了
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2018-03-29 17:36:00上字幕累 那新聞字幕厲害