Re: [問卦] NEW TAIPEI CITY 的翻譯是不是怪怪的啊?

作者: nthulibrary (Entropy)   2018-04-16 02:13:05
※ 引述《ch221221 (天)》之銘言:
: ※ 引述《alchemist106 (傳說中的煉金術師)》之銘言:
: : 安安啦
: : 本帥理組帥哥一直很好奇
: : NEW YORK 的翻譯是 紐約
: : NEW ZEALAND的翻譯是紐西蘭
: : 啊可是
: : NEW TAIPEI CITY的翻譯卻是新北市
: : 這翻譯的標準為何不一樣啊?
: : 如果用新北市的邏輯來看的話
: : 紐約是不是應該要改譯為新約克
: : 而紐西蘭也應該要改譯新西蘭啊?
: : 啊如果用紐約那套譯法的話
: : 新北市就應該要改叫紐北市吧
: : 還是因為台灣有台灣價值
: : 所以譯法才那麼與眾不同呢?
: : 有咪有卦啊?
: : 歡迎文組英文大師和具台灣價值的朋友來說說看
: : 到底是為甚麼呢?
當初有個無名漫畫家(叫熊什麼的,上過大學生了沒)
就建議
台北縣升格變台北市
台北市改名台北市特區(Taipei DC)
這樣雖然要改兩個城市超浪費錢 政府絕對不可能同意
不過不覺得挺帥的嗎
作者: victoryuy (Victor)   2018-04-16 02:15:00
這樣新舊台北市轉換問題應該會很大 而且台灣沒特區制
作者: NT49 (建議售價49元)   2018-04-16 02:28:00
那總統府那塊特區要叫什麼?特區特區?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com