Re: [問卦] 多益九百分可以幹嘛?

作者: st9240208 (用吉他打排球)   2018-06-12 16:41:20
沒辦法幹嘛
因為一堆商業文件上的英文根本是狗屁
林杯多益915
最近幫主管翻一份荷蘭公司的履約文件
其中有一段如下
Where, in pursuance of paragraph 9 hereof, repairs are required to be effected on site, the conditions covering the attendance of the vendor's representatives on site shall be such as may be specially agreed between the parties.
他媽完全看不懂
後來餵狗意思大概是這樣
根據本規則第9條規定,若需要現場維修,包括製造商到現場的條件,雙方應特別約定
我他媽這些文謅謅的商業英文是殺小
我來寫會是這樣
Acc. paragraph 9, if on site repair is required, the conditions covering the attendance of the vendor's representatives on site shall be discussed between the parties.
他媽的簡單好懂多了吧?
真他媽的不懂為何這些商用的東西
非得寫的這麼晦澀難懂
這類的東西不就是應該要能清楚表達意思嗎?
結果寫了這麼一堆垃圾
而且還是母語不是英文的荷蘭廠商
好啦純粹抱怨
作者: deann (古美門上身)   2018-06-12 16:42:00
不會看英文合約就滾吧 讓專業的來
作者: injolababy (芙丸辣寶貝)   2018-06-12 16:42:00
我覺得是你的問題 證書用買的?
作者: LastDinosaur (LastDino)   2018-06-12 16:44:00
干我屁事 你915是補習補到的吧
作者: jetaime851 (jetaime)   2018-06-12 16:45:00
主管連文件都別人翻 還不快跑
作者: hdw   2018-06-12 16:46:00
其實滿同意的,公司規章也都寫得文謅謅,員工常常看不懂
作者: yoshiki78529 (TheScarecrow)   2018-06-12 16:46:00
這邊號稱滿分一千的偏激兇宅很多
作者: GLung (GLung)   2018-06-12 16:47:00
你寫的真的比較好懂幫補血
作者: alcpeon911 (杯具)   2018-06-12 16:47:00
北七喔 合約用字本來就不一樣 你簽約會用靠杯三小嗎
作者: kuromai (暮)   2018-06-12 16:48:00
我覺得原理跟法律條文差不多啦
作者: NCUking (中大王)   2018-06-12 16:55:00
915很普通也這麼高調 @@
作者: deann (古美門上身)   2018-06-12 16:56:00
我整天都在看英文合約 這用法在英文合約裡面很普通好嗎你大概沒看過快半頁的一個條款竟然只有一個句號
作者: LastDinosaur (LastDino)   2018-06-12 16:56:00
我960阿XD加油 好嗎
作者: deann (古美門上身)   2018-06-12 16:57:00
商業條款不是寫來讓你懂的 是讓有爭議的時候契約解釋用的保固書更是法律文件好嗎 笑死人連保固是契約責任都不知道
作者: neoa01 (bravo)   2018-06-12 17:27:00
這跟文組整天抱著文字在自慰是一樣的
作者: bigtien6292 (bigtien)   2018-06-12 17:44:00
標準英文 自己google多益是溝通能力 本來就跟正式文件的英文不同

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com