※ 引述《lamigo520 (菜市口阿勇)》之銘言:
: 英翻中有很多種翻法
: GGrunrundela 該唸做 雞軟(硬不起來),還是雞卵(雞蛋)
: 有沒有這方面的八卦??
問這個問的
是國小有畢業嗎?
GGrunrundela
翻譯成中文是:雞雞軟軟的啦!
雞雞是名詞
軟軟是形容詞
的是助詞
啦是嘆詞
所以要簡稱的話
當然是要唸做「雞軟」
因為原文是:雞雞軟軟的啦
亦即名詞加形容詞
如果你念成「雞卵」
那麼就只是一個名詞而已
沒辦法與GGrunrundela相呼應
這麼簡單的問題還要問
要不要回國小重學詞性?