※ 引述《joe199277 (~卡摩君~)》之銘言:
: 如題
: 稍早問了一個三個金鐘影帝那個最讓你傻眼的掛
: 有些大大說金鐘要叫 視帝
: 可是我以前到現在周遭的人都是講金鐘影帝影后啊
: 什麼時候跑出視帝這個詞了?
: 結果有人好心說那是對面中國的稱呼
: 幹 嚇死我 我還以為我中了曼德拉效應
: 這種被中國影響的詞真的很多欸
: 像現在有些小孩也是用視頻 不用影片了
: 什麼時候金鐘影帝變視帝的啊?
: 有沒有掛?
我中國人
1、視帝 這個詞不是大陸詞彙,而是香港詞彙,香港tvb每年都對電視劇評獎,叫視帝視后,
大陸也跟著叫,但很小眾,你們自己搜搜就知道了,大宗都是香港tvb的新聞
2、我一直不理解你們用幾十年前的中國詞語心安理得,用新創的中國詞語心驚膽戰的心態
語言本來就是流動的,誰強勢誰就影響別人,港臺當初文化強勢、文化生命力強勢時,也
影響中國,現在中國經濟起來、人口多、網絡資源多,反過來影響你們,這都自然而然的,
不知道有什麼好緊張的。
中國用萌、二次元、鬼畜、彈幕、新番之類的也用的很理所當然,誰天天糾結什麼日本來的
3、你們現在其實總結的很多兩岸詞彙差異其實都是想當然
不過是人為製造差異,比如你舉的視頻和影片的例子,這兩個在中國都是常用詞
專有名詞確實有一些差異,但哪個好用、哪個更有利於溝通用哪個就是了
你在台灣說激光,沒人明白,自然鐳射有生命力
你說天天糾結什麼馬上、立刻、立馬、即時、連忙、當即、頓時、趕緊的區別,閑的蛋疼
你們是有多恐中,用個詞彙就國將不國了?