1.媒體來源:蘋果
2.完整新聞標題:Chinese Taipei常遭誤譯「中國台北」 吳釗燮:盡可能避免使用
3.完整新聞內文:
麵包師傅吳寶春日前發布聲明稱自己是「中國台灣人」,引發軒然大波。外交部近日發布
名稱處理原則,對外優先使用「中華民國」、「中華民國台灣」,絕不接受「中國台灣」
、「台灣,中國一省」或「中國台北」等。外交部長吳釗燮今天說,由於「中華台北」常
被中國翻譯為「中國台北」,造成很大困擾,如果可能,也避免使用「中華台北」。
吳釗燮今天到立法院外交及國防委員會備詢,他會前受訪表示,外交部有曾召集相關部會
進行討論,由於我們的國名就叫做中華民國,如果要參與國際活動,最好當然是以「中華
民國」的名義來參加,那如果說要有一點彈性的話,就是中華民國台灣,或者是台灣,都
可以避免被矮化。
不過,對於現階段常使用的「中華台北(Chinese Taipei)」,吳釗燮說,由於常常被中國
翻譯成為「中國台北」,這個對我們來講造成非常大的困擾,所以如果說在可能的情況之
下,避免使用「中華台北」。如果真的被迫必須使用中華台北的話,也要確保參與是獨立
參與,權利義務和其他的參與會員一致。
此外,日前造謠關西機場有中國巴士接駁的大學生遭逮,卻不起訴,吳釗燮說,對於法院
不予裁罰的決定,外交部非常遺憾,也覺得非常難以接受。他認為,有人在網路上製造謠
言,造成事端,如果都不必負責的話,給國人一個不好的印象,會認為「以後也可以如法
炮製」,外交部將尋求後續的救濟,也會跟相關的機關來討論,看如何來避免以後相同的
狀況再次發生。(符芳碩/台北報導)
4.完整新聞連結 (或短網址):https://goo.gl/dneffy
5.備註:
※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內,超貼者水桶,請注意