是這樣的 本宅今天上課的時候
教授提到咱韓導的名言
「貨出的去 人進的來 高雄發大財」
本宅突然想到如果這句話要翻譯成英文
該怎麼翻譯? 求助廣大鄉民集思廣益
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2017-12-18 16:42:00政問
作者: marszues 2017-12-18 16:42:00
ikea
作者:
MrQ2010 (forbidden_)
2018-12-18 16:43:00Costco in, Costco out, Costco rich!
作者:
iplfl (living for love)
2018-12-18 16:44:00翻譯很簡單 就 Bullshit
作者: flicker36 2018-12-18 16:46:00
get out of here
作者: linda17a3 (510) 2018-12-18 16:48:00
四樓翻譯超好
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2018-12-18 16:49:00的得不分
作者:
jacky23 (流浪漢)
2018-12-18 16:52:00Goods out, People in, money money Kaohsiung the richer !
作者:
Drkate (Drkate)
2018-12-18 16:53:00Good out, Chinese in, money shows!
作者: pray13 (咕咕) 2018-12-18 16:54:00
Over my dead body
作者:
Drkate (Drkate)
2018-12-18 16:54:00Goods out, Chinese in, show Chinese Taipei the money.
作者:
KYLAT (凱拉特)
2018-12-18 16:58:00Goods out out, People in in,
作者: rrg51879 (相模001) 2018-12-18 17:10:00
I R winner
作者:
SupCat (空空)
2018-12-18 17:10:00China
shit out shit in Kaohsiung full of shit