[新聞] 淡海輕軌「淡水」竟翻譯「Freshwater」 

作者: ryanchen1234 (guava)   2019-01-04 14:44:11
1.媒體來源:
APPLE
2.完整新聞標題:
淡海輕軌「淡水」竟翻譯「Freshwater」 網友批誤導遊客
3.完整新聞內文:
新北市淡海輕軌進入試營運第11天,除了民眾反應動線不良、列車調度不穩,及不熟悉車
門開啟方式外,有網友發現,轉乘公車資訊的電子螢幕,英文站名錯誤百出,將板橋站譯
成日文「Itabashi」、淡水翻成「Freshwater」,更扯的是淡海寫成了「Short sea」,
令網友質疑「現在都是用AI翻譯嗎?承包商好歹也要教育一下正確用法吧」,推廣觀光卻
用錯英文,讓外國乘客看得霧煞煞,盼政府盡快改善。
網友在臉書《細說淡水》寫道,「我的嘴角不爭氣的失守了,如果是給日本人看的應該要
用いたばし才對,淡水=fresh water(正確)?淡海=Short sea?」,懷疑監造單位和業
主沒確實審查,才會誤放錯誤資訊,反而讓外國人混淆轉乘資訊。
其他網友紛紛建議,「地名應該直譯,方便外國人問路對照旅遊書」、「好歹Forest前面
加上Red」、「這應該是連結到既有公車的網站資訊,應該趕快從來源端處理」,並表示
從雞蛋裡挑骨頭不是故意找碴,而是希望有關單位改善,「讓淡水更好」。
對此,新北捷運公司回應,公車轉乘資訊皆從行政院交通部資料庫取得,並無權責修改,
但已有民眾向他們反應翻譯不實的問題,目前會先以中文標示為主,建議外國乘客轉乘公
車,先以公車APP、手機查詢路線等方式替代,捷運公司會盡快想出解決方案,盼遊客多
加注意。(突發中心盧以馨/新北報導)
4.完整新聞連結 (或短網址):
https://bit.ly/2LOEHyP
5.備註:
淡水=FRESH WATER
作者: VVizZ (我很窮)   2018-01-04 14:44:00
有道理
作者: s820912gmail (MR S)   2018-01-04 14:44:00
西門 West Door
作者: whiteadam (blue eyes blue)   2018-01-04 14:44:00
淡水 鹹水
作者: tml7415 (演員)   2019-01-04 14:45:00
這又沒啥問題 = = 淡水 淡海 本來就這個意思啊
作者: Hanatan   2019-01-04 14:45:00
地方黑道樁腳承包商不會英文很意外嗎
作者: StarTouching (撫星)   2019-01-04 14:45:00
三重 triple三重劉德華 Triple Andy Liu
作者: jason0829   2019-01-04 14:46:00
基隆要怎麼翻 在線等
作者: CharleneTsai (給他200塊去吃麥當勞啦)   2019-01-04 14:46:00
板橋 Wooden Bridge
作者: Korsechi (laus)   2019-01-04 14:46:00
吵不完音翻還是直譯 台灣都混在一起
作者: houting (( °□°)?!)   2019-01-04 14:46:00
甘甘
作者: kutkin ( )   2019-01-04 14:46:00
公車轉乘資訊皆從行政院交通部資料庫取得
作者: jimmy885 (jimmy885)   2019-01-04 14:47:00
地名直接音譯就好,翻意思幹嗎
作者: kutkin ( )   2019-01-04 14:47:00
中央八成 謝謝
作者: nietsche (我不要加班)   2019-01-04 14:47:00
說個笑話,台灣要增設英文當官方語言
作者: firingmoon (小天)   2019-01-04 14:47:00
台灣大多數都是音譯吧
作者: DFTT (不要餵食巨魔)   2019-01-04 14:48:00
資訊皆從行政院交通部資料庫取得 所以是中央的包喔?
作者: F93935 (帥氣小書生)   2019-01-04 14:48:00
新莊new village 新店new store
作者: StarTouching (撫星)   2019-01-04 14:48:00
新竹 New Bamboo
作者: zz71 (zz71)   2019-01-04 14:48:00
Fresh water 甘甘
作者: jimmy885 (jimmy885)   2019-01-04 14:48:00
資料庫這種很難講耶,說不定拿到過時資料庫阿
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2019-01-04 14:49:00
我要去鹹水站
作者: garcia (極惡外星人)   2019-01-04 14:49:00
給日本人看Itabashi 這個有專業到
作者: iverlung (布魯石)   2019-01-04 14:49:00
所以美濃是 BeautyStale嗎
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2019-01-04 14:50:00
高雄是Hitdog嗎?
作者: ludoren (地圖游擊手)   2019-01-04 14:50:00
這樣還妄想拼觀光
作者: dslite (呼呼)   2019-01-04 14:51:00
Big Giant Egg
作者: Whiteplus (陪伴是最珍貴的禮物)   2019-01-04 14:51:00
笑了
作者: dannyzzz (dannyzzz)   2019-01-04 14:51:00
itabashi...XD
作者: JohnnyH (強尼黃)   2019-01-04 14:51:00
桃園 peach garden
作者: Kaberman569 (Kabe)   2019-01-04 14:51:00
公車轉乘資訊皆從行政院交通部資料庫取得
作者: StarTouching (撫星)   2019-01-04 14:51:00
新宿 New Inn
作者: pizzahut (...)   2019-01-04 14:51:00
給日本人看高雄的話 Takao
作者: ynd (世態有如雲變改)   2019-01-04 14:52:00
Hitdog XDDDD DD
作者: StarTouching (撫星)   2019-01-04 14:52:00
東京 East Capital
作者: LSLLtu (如雨隨行)   2019-01-04 14:52:00
古亭 old gazebo
作者: jimmy885 (jimmy885)   2019-01-04 14:52:00
北捷也沒有用Freshwater來做淡水站站名呀
作者: dannyzzz (dannyzzz)   2019-01-04 14:52:00
高雄真的叫takao有圖有真相
作者: sHakZit75 (GT)   2019-01-04 14:52:00
日月潭 Sun Moon Lake (這是真的)
作者: Fice (Fice)   2019-01-04 14:52:00
fish yes
作者: joe10227 (伏沁)   2019-01-04 14:52:00
竹山 Bamboo mountain
作者: LSLLtu (如雨隨行)   2019-01-04 14:53:00
板橋 board bridge
作者: sookie (宣醬)   2019-01-04 14:53:00
花蓮 lotus
作者: sean12345678 (男人)   2019-01-04 14:53:00
南港 Southern Port
作者: askaleroux (FalconTW)   2019-01-04 14:53:00
南投 Southern Pitcher
作者: Crazyfire (南傳版寂天)   2019-01-04 14:53:00
三重 Triple Double
作者: dannyzzz (dannyzzz)   2019-01-04 14:53:00
日本叫板橋會不會稱itabashi就不清楚了
作者: joe10227 (伏沁)   2019-01-04 14:53:00
魚池 Fish pond
作者: verydolungbe (小小邦)   2019-01-04 14:53:00
高雄 = China high bear
作者: joe10227 (伏沁)   2019-01-04 14:54:00
溪頭 River head
作者: wolver (超級大變態)   2019-01-04 14:54:00
基隆=G loooong
作者: sean12345678 (男人)   2019-01-04 14:54:00
陽明山Sun Bright Mountain
作者: nitvx (nitvx)   2019-01-04 14:54:00
外包素質本來就....
作者: StarTouching (撫星)   2019-01-04 14:54:00
台北 TaiwanNorth 台西 TaiwanWest 台中TaiwanBlack
作者: pizzahut (...)   2019-01-04 14:55:00
日本有板橋這個地名阿.. 不過台灣的新北市板橋區就不知
作者: askaleroux (FalconTW)   2019-01-04 14:55:00
龍山寺 Dragon Mountain Temple
作者: Crazyfire (南傳版寂天)   2019-01-04 14:55:00
基隆= Base Rise
作者: sookie (宣醬)   2019-01-04 14:55:00
雲林 cloud forest
作者: sean12345678 (男人)   2019-01-04 14:55:00
大安森林公園 Big Safe Forest Park
作者: ahwii (ahwii)   2019-01-04 14:55:00
淡水=fresh water,鹽水=salty water,清水=clear water
作者: eddisontw (沙丘)   2019-01-04 14:55:00
有什麼好笑 本來就有音譯跟意譯阿日月潭 不是就翻譯SUN MOON LAKE
作者: sookie (宣醬)   2019-01-04 14:56:00
大甲=big gay
作者: askaleroux (FalconTW)   2019-01-04 14:56:00
甲仙 Gay God
作者: sean12345678 (男人)   2019-01-04 14:56:00
永和 Forever Peace 中和 Middle Peace
作者: eddisontw (沙丘)   2019-01-04 14:56:00
玉山 也翻譯JADE MOUNTAIN
作者: StarTouching (撫星)   2019-01-04 14:57:00
安和 Rest In Peace
作者: askaleroux (FalconTW)   2019-01-04 14:57:00
墾丁 Plate tourist spot
作者: BMW220i (BMW220i)   2019-01-04 14:57:00
大安 = big hi
作者: sean12345678 (男人)   2019-01-04 14:57:00
猴市長 Mayor Monkey
作者: eddisontw (沙丘)   2019-01-04 14:57:00
新北市 也是翻譯 NEW TAIPEI CITY
作者: arrc21   2019-01-04 14:57:00
幹大甲笑死
作者: tatata (tt)   2019-01-04 14:57:00
Tai North Fire Car Stand
作者: kenshin078 (Esther)   2019-01-04 14:58:00
Itabashi XD 3小
作者: tantamount (ta)   2019-01-04 14:58:00
哈哈 廢到笑
作者: TllDA (踢打)   2019-01-04 14:58:00
笑死的原因就是 你他媽的政府反對一國兩制 翻譯卻是一國N翻
作者: catatonic   2019-01-04 14:58:00
恆春 eternal spring
作者: arrc21   2019-01-04 14:58:00
阿里山 the boxer mountain
作者: ksxo (aa)   2019-01-04 14:58:00
行政院交通部
作者: gugugaga (guga)   2019-01-04 14:58:00
Itabashi好讚 整個潮起來
作者: widec (☑30cm)   2019-01-04 14:58:00
怎麼不是lighter water
作者: ComeThrough (☁)   2019-01-04 14:58:00
推文XD
作者: dannyzzz (dannyzzz)   2019-01-04 14:58:00
那三重應該叫mie...日本稱玉山就是tamayama沒錯
作者: aeolus811tw (aekt)   2019-01-04 14:59:00
台北=platform north, 台灣 = platform bay
作者: arrc21   2019-01-04 15:00:00
水上 on the water
作者: ahwii (ahwii)   2019-01-04 15:00:00
萬華 ten thousand chinese,萬芳 ten thousand perfume
作者: dannyzzz (dannyzzz)   2019-01-04 15:00:00
岡山okayama 松機matsuyama kuko
作者: widec (☑30cm)   2019-01-04 15:00:00
Ali moutain吧
作者: askaleroux (FalconTW)   2019-01-04 15:01:00
七股 Seven ass
作者: widec (☑30cm)   2019-01-04 15:01:00
新北市 = Shit Bay City
作者: pizzahut (...)   2019-01-04 15:02:00
全換成日本地名好了 美濃 Minoshi
作者: Vram (Gin)   2019-01-04 15:02:00
負責管理的無權修改????擺爛就直說好ㄇ
作者: StarTouching (撫星)   2019-01-04 15:03:00
屏東 Screen East
作者: DFTT (不要餵食巨魔)   2019-01-04 15:03:00
芝芭里=Dick Village
作者: askaleroux (FalconTW)   2019-01-04 15:03:00
高雄 Korea fan city
作者: ahwii (ahwii)   2019-01-04 15:03:00
柯文哲 oyster fart
作者: North4use (沒用的啦)   2019-01-04 15:04:00
oyster fart 害我笑噴XDDDDDD
作者: askaleroux (FalconTW)   2019-01-04 15:05:00
蔡英文 Bad in English
作者: aeolus811tw (aekt)   2019-01-04 15:05:00
不只七股, 台灣還有三, 五, 九, 十三, 全都奇數ass
作者: StarTouching (撫星)   2019-01-04 15:07:00
宜蘭 Orchid Suitable
作者: catatonic   2019-01-04 15:07:00
佳樂水 good happy water 三貂角 three minks angle
作者: eddisontw (沙丘)   2019-01-04 15:09:00
蘭嶼也有人翻譯成Orchid island阿 沒什麼奇怪
作者: Mei5566 (5566)   2019-01-04 15:09:00
地名耶,哈哈
作者: henrylee0410 (henrylee0410)   2019-01-04 15:10:00
新店new store
作者: yameide (雅美蝶)   2019-01-04 15:11:00
厚德路 hotel road
作者: xsexyx (米米)   2019-01-04 15:11:00
淡水記得是葡萄牙命名的
作者: eddisontw (沙丘)   2019-01-04 15:11:00
新店的地名 本來也是在指那邊有間新商店九份 本來是那邊有九戶人家東西要買九份意譯其實有時候比音譯還好
作者: giggleboy (科科笑男孩)   2019-01-04 15:14:00
台中 bullet city
作者: poopllll   2019-01-04 15:14:00
mama…難道暗示專業都不專業啦的嚎概念昧
作者: nicehsing   2019-01-04 15:15:00
Freshwater Grandmother
作者: confri427 (輔導)   2019-01-04 15:15:00
鬼島的翻譯就是爛 爛 爛,這點不用懷疑連個標準翻譯局都沒有是要統一翻譯三小
作者: pizzahut (...)   2019-01-04 15:16:00
恩,要怎麼樣翻都可以,但是沒有一個標準真的是...
作者: as349349 (as349349)   2019-01-04 15:17:00
這串回文笑死
作者: dante45678 (迪里休斯)   2019-01-04 15:18:00
自己蠢還怪行政院? 你他媽腦子幹嘛用
作者: ahahahahah (あああああ)   2019-01-04 15:19:00
Matsuyama
作者: salesperson (↖⊙○⊙↗Dr.阿宅)   2019-01-04 15:19:00
竹科 pussy recycle company
作者: ahahahahah (あああああ)   2019-01-04 15:20:00
New bamboo 新竹
作者: x8031452 (johnson30678)   2019-01-04 15:20:00
南投 south vote
作者: HwaSIn (基佬的小黃瓜)   2019-01-04 15:23:00
哈哈哈哈哈哈哈
作者: resetP (reset希望有機會可以看一)   2019-01-04 15:23:00
嘴角失守xdddd
作者: wulaw5566   2019-01-04 15:26:00
XD
作者: DIDIMIN ( )   2019-01-04 15:30:00
可見公務員都隨便驗收
作者: kenjiang (ken)   2019-01-04 15:32:00
樓上一堆神譯,快笑死了
作者: ttPttPtt (ttPtt)   2019-01-04 15:32:00
蓮花lotus 花蓮sutol
作者: klchen168   2019-01-04 15:34:00
愛河的水可以喝,淡水當然也可以
作者: tsaodin0220 (跪求大神頂著我)   2019-01-04 15:35:00
笑死
作者: lrene0318 (Irene)   2019-01-04 15:40:00
笑到肚子痛XDDD
作者: icou (已哭)   2019-01-04 15:42:00
我住在new shop
作者: xzero000 (zero000)   2019-01-04 15:43:00
還我westdoor
作者: icou (已哭)   2019-01-04 15:44:00
大甲Big Gay我笑噴XDDDD
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2019-01-04 15:45:00
いたばし不是板橋嗎 囧
作者: iatrogenic (94醫森害der)   2019-01-04 15:45:00
Bus message?
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2019-01-04 15:47:00
三重翻譯→Andy Lau 萬華翻譯→Takeshi
作者: helloyou (台中王法老)   2019-01-04 15:49:00
甲仙=gay fairy
作者: jackass9527   2019-01-04 15:50:00
九份 Nine Shares
作者: yudofu (豆腐)   2019-01-04 15:52:00
甲仙 Gay God
作者: peeper5566 (我不是辣椒56)   2019-01-04 15:54:00
鶯歌 slut song
作者: hoha1111 (sam)   2019-01-04 15:55:00
水里鄉=I the waterIn
作者: topdown (...just smile...)   2019-01-04 15:55:00
新店 New Power
作者: hoha1111 (sam)   2019-01-04 15:59:00
花蓮= flower lotus

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com