Re: [問卦] 嚕嚕米是不是譯名不好才沒大紅

作者: DOOHDLIHC (董事長)   2019-11-20 05:54:20
※ 引述《RLAPH (川尻浩作)》之銘言:
: 嗯吶
: 嚕嚕米大家應該都看過 但好像很少人喜歡
: 而嚕嚕米原文是moomin
: 這樣感覺台灣的譯名跟原文唸法有點差異
: 如果直接唸 會變成姆明 好像又不太可愛
: 我覺得可以折衷一下 保留moo的音
: 然後加上比較可愛的咪
: 變成 姆咪 這樣是不是好多了呢?
我以前超討厭這部卡通,覺得腳色醜就算了
劇情似乎是小丸子那種
每次轉到看幾秒後沒耐心看就轉台了
我覺得這部在台灣被認識是民視害的
以前民視把魯魯米當成它們的台柱
幹這點我真的超不解耶
有沒有人知道民視捧這個原因是啥?
你說捧小叮噹我還能理解
也因為民視捧這部莫名其妙的卡通的關係
我以前非常討厭民視
另一個原因就是它們那部親戚賣計較當時死都不完結就算了
非常~非常~常在戲裡面做置入性行銷
幹你娘有夠惡質的!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com