中華眼鏡蛇(學名:Naja atra),又名舟山眼鏡蛇,在台灣民間稱他飯匙倩,飯匙銃,
飯匙蒸…
這樣命名當然不是因為它會吃米飯
叫飯匙是因為眼鏡蛇遇到威脅時會抬起身子,脖子膨脹看起來像飯匙。這沒什麼爭議
爭議點在最後一個字到底是倩,銃,蒸,哪一個?
我有看過很多說法,但我認為倩是台語音譯成國語的機率較大,原本台語就唸tshing3(音
似國語請),所以漢字寫成銃或蒸都算合理。但倩字的台語念作tshiann3(接近請的台語發
音,但要念三聲,雇用的意思),較不可能是早期的用字。
https://i.imgur.com/s3Och81.jpg
至於是飯匙銃還是飯匙蒸,我覺得日治之前的台灣人大多是文盲,所以一般民眾大概也就
叫得出名字而已。就算在知識份子圈,漢字應該也沒有統一,所以就看大家接受那種用詞
即可。
阿我個人是比較喜歡銃,因為台灣眼鏡蛇攻擊時,頭部會拋射出去(雖然本土種不會噴毒
液)btw台語衝字也可以發音tshing3
https://i.imgur.com/9po7Nr9.jpg
蒸和銃發音都是tshing3,在日治時期有飯匙蒸的說法
以上在下的小小觀察,分享給大家