狡兔死,走狗烹 這句話很有名 人盡皆知
可是呢 要怎麼翻譯成英文給老外聽呢?
小魯本人英語能力有限
只能翻成rabbit die, cook dog
究竟有沒有更好的翻譯呢?
作者:
LizeYi (ZE)
2020-08-09 16:59:00everybody die
作者:
david3809 (霜月薰)
2020-08-09 16:59:00rabbit died,dog fried
作者:
sjfrnbu ( 神的領域 )
2020-08-09 16:59:00rabbit die, hot dog come.
If you are dead,i will be dying?
作者:
plutox (網路上的芳鄰)
2020-08-09 17:03:00After the cunning hare is killed,the hound is boiled
作者: ifyouknew (看海的男人) 2020-08-09 17:06:00
may show
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2020-08-09 17:07:00Joao Tu shi,Zhongshan go pon.
作者:
gaymuscle (muscle man)
2020-08-09 17:07:00Rabbits and dogs are happy.
作者:
atpx (秋雨的心情)
2020-08-09 17:09:00Useless buckets alwayse be thrown.
作者:
aresjung (OTU GSAWAKKWA NNE GI)
2020-08-09 17:12:00Jiao Tu Si, Cook dog
作者: jagdzaku (聯邦去死吉翁萬歲) 2020-08-09 17:17:00
IKEA gone, Coscto in
作者:
qama (G.M.T.)
2020-08-09 17:22:00"Chicken , good." by Leeloo
正確的講法是"上屋抽梯" Kick down the ladder
作者: z2wen (aa) 2020-08-09 17:33:00
dpp is good
作者:
ogcxd (蘆竹野內豐)
2020-08-09 17:57:00What good is a dog, with no hares to hunt?