Re: [問卦] 支語警察是不是偷換概念的名詞?

作者: loopuntil (紫霖)   2020-08-11 10:56:32
比起這個,你知道「便當」是外來語嗎?
中文要念「飯包」才對。
別人說便當的時候,你揮糾正他說,要念「飯包」嗎?
如果不會的話,為什麼要糾正「水平」跟「水準」?
如果真的很想保存原有的用法,就用自己的講法回應。
例如,如果有人說
「馬雅人這個視頻水平不錯」
我會回
「是啊!他拍的影片都很有水準。」
類似這樣
至於熊貓跟貓熊,我也常搞混,就隨便了
作者: astrayzip   2020-08-11 10:59:00
大熊貓名字來自小熊貓好嗎,別傳這種坊間故事了panda由來是小熊貓的尼泊爾語
作者: loopuntil (紫霖)   2020-08-11 11:03:00
那我晚點刪掉
作者: rane (Frost)   2020-08-11 11:04:00
推1樓,是因為骨骼牙齒像小熊貓後來名稱才取而代之唷
作者: e1236699   2020-08-11 11:22:00
水平在台灣就有原本的用法 便當有嗎 亂用還藉口一堆
作者: seven30 (七點半)   2020-08-11 11:32:00
你沒搞清楚重點 不反外來語 反支語

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com