[問卦] 翻譯怎麼版本這麼多?

作者: nissan168 (pingGO)   2020-09-24 16:30:10
市面上同本書的翻譯,常常都會有不同版本的翻譯。
像是,《論語》、《孫子兵法》、《理想國》、《查拉圖斯特拉如是說》...等等。
就都可以找到不同翻譯本。
國外是不是也是這樣?翻譯柏拉圖、亞理斯多德的英文版,是不是也是很多不同人翻譯?
像是《老子》也就很多人翻譯?
為什麼會這樣?
明明都是同一段話,但是現代人卻是解釋都不太一樣?
有解卦的嗎?
作者: yniori (偉恩咖肥)   2020-09-24 16:31:00
一律翻成阿北可愛!阿北中肯!阿北好棒~
作者: axzs1111 (★~板橋本環奈~★)   2020-09-24 16:31:00
有高職焦糖葛格會翻譯嗎? 我看沒有吧
作者: Submicromete (你逆)   2020-09-24 16:32:00
百分之一萬是presidency
作者: deepdish (Keep The Faith)   2020-09-24 16:32:00
佛經也有不同翻譯阿
作者: syearth (sysearth)   2020-09-24 16:32:00
廢話 以前寫書很難寫哪像現在動不動就幾百萬字的小說
作者: deepdish (Keep The Faith)   2020-09-24 16:34:00
不然唐三藏幹嘛去西方取經
作者: kaodio (WOLRD)   2020-09-24 16:35:00
誰都能翻啊 看有沒有人買單而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com