Trump怎麼唸都不會是特朗普阿
中國人的英文翻譯是不是有很大問題?
翻成特朗普不怕被懂中文的外國人笑嗎?
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2020-11-20 11:17:00日本人把back翻成巴庫
作者:
axzs1111 (★~板橋本環奈~★)
2020-11-20 11:18:00參考日語發音啊 精日份子不意外
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2020-11-20 11:18:00你問台灣人怎麼把xi翻成蔡的
作者:
hoanbeh (孫南)
2020-11-20 11:18:00你台灣Trunks也是翻成特南克斯
作者:
ballby (波比)
2020-11-20 11:18:00香港表示 日本發音也是特朗普喔
作者: sd09090 (河馬阿河) 2020-11-20 11:18:00
拚音遺毒?
作者:
friedrich (friedrich)
2020-11-20 11:19:00俄文遺毒 他們拼音受蘇聯影響有俄語口音
作者:
utopia12 (......)
2020-11-20 11:20:00有個有趣的說法是因為普丁這樣叫
作者: Selvage (布邊) 2020-11-20 11:20:00
t就特 rum就朗
作者: MacOSX10 2020-11-20 11:20:00
從日文翻譯的
作者:
MidoriG (一條感情豐富的毛巾)
2020-11-20 11:21:00約定俗成,就像John要譯成約翰
作者: Horatio5566 2020-11-20 11:21:00
就不想跟台灣一樣阿
作者: alex00089 2020-11-20 11:22:00
八酷你啊
作者: lastphil (おやすミルキィ) 2020-11-20 11:22:00
川寶川建國
作者:
Borges (波波波波)
2020-11-20 11:23:00請問Troy台灣翻什麼? Trump翻特朗普很怪嗎?
作者: kasim15 2020-11-20 11:23:00
呃 一堆人也太沒有常識了 羅馬拼音都不知道 大學生??
作者: vwpassat 2020-11-20 11:23:00
支那很愛用「性產品」一次「性產品」
他們有翻譯規範寫起來就變這樣 至少比台灣一堆亂七八糟每間報社都不統一的人名翻譯好
作者: kasim15 2020-11-20 11:25:00
不用學過啊 但不知道拼音很蝦欸
John翻成約翰,不是因為從希伯來語直接音譯嗎?念成 強才是英語國約定俗成
作者:
wbw (wbw)
2020-11-20 11:27:00印度腔啊 喜歡彈舌頭
作者:
hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)
2020-11-20 11:28:00參考日文的啊 トランプ=特郎普
特洛伊木馬 lol也有特朗德 其實台灣很早就有這種翻譯
作者:
hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)
2020-11-20 11:29:00日文沒像注音有捲舌音 所以翻成トラ
作者:
DCman (ç›´æµé›»)
2020-11-20 11:29:00翻的比川普標準好嗎
作者: cottontsai (Jessie) 2020-11-20 11:31:00
就像truck是“拖拉庫”一樣
作者:
IBIZA (溫一壺月光作酒)
2020-11-20 11:33:00翻譯有表音或表字兩種啦
作者:
k23 (k23)
2020-11-20 11:33:00中國人皇民化
作者: kasim15 2020-11-20 11:34:00
你中文名翻英 還有台灣一大堆地名 都是用拼音 真的都沒看過哦?
作者:
locdan (locdan)
2020-11-20 11:36:00台灣沒系統翻才是問題
作者: keceyouw (雞萌) 2020-11-20 11:36:00
特!朗普
作者:
ludoren (地圖游擊手)
2020-11-20 11:39:00太空人奧圖維也可以翻成阿偷伯
作者: kasim15 2020-11-20 11:41:00
真搞不懂鄉民是突然年輕化了還是單純沒常識 蠻好笑的
作者:
Refauth (山丘上的長號手)
2020-11-20 11:41:00就跟台灣島上一堆國字讀音改來改去的白痴們一樣的腦殘啊
作者:
hoanbeh (孫南)
2020-11-20 11:42:00其實大陸的統一英漢翻譯 才是比較先進科學的 不會亂套
作者: gka99113 (highplz) 2020-11-20 11:43:00
thresh 也變錘石0.0
作者:
hoanbeh (孫南)
2020-11-20 11:43:00作者: salu1 2020-11-20 11:44:00
日文就是特朗普,應該是參照日本人發音。
作者:
ctw01 (0000)
2020-11-20 11:49:00為什麼不翻譯成窗圃
作者: chaunen 2020-11-20 11:53:00
床噗
作者: mc0204 (xpeslife) 2020-11-20 11:56:00
台灣不也把LOL的Trundle翻譯成特朗德