[問卦] 為何John不翻譯成匠、Paul不翻譯成破?

作者: Emacs (打馬小蝦兵)   2021-01-09 22:27:47
國中學英文時
總會有一些英文名字
很多英文翻譯中文
音都大致差不多
但有一些例外不像
比如John為何翻譯成約翰?
而不翻譯成將、匠
Paul為何要翻譯成保羅
而不翻譯成破、迫
明明就差很多
作者: hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)   2021-01-09 22:28:00
米哈伊爾翻成麥可 路德維希翻成路易
作者: pinhanpaul (沒風度到極點的病)   2021-01-09 22:28:00
美感
作者: hatephubbing (菜逼巴外來種)   2021-01-09 22:28:00
愛的Paul John
作者: winiS (維尼桑)   2021-01-09 22:28:00
雞督叫人
作者: aggressorX (阿沖)   2021-01-09 22:28:00
翻成破是能聽膩
作者: forhorde5566 (為了部落五六)   2021-01-09 22:29:00
Paul應該翻成炮
作者: winiS (維尼桑)   2021-01-09 22:29:00
按到… 是雞督叫人,所以用他們的語言去音譯
作者: wemee (方天畫)   2021-01-09 22:30:00
因為文組的假掰仔認為要信雅達 用希伯來文的音來翻才好聽Jordan就"揪凳"就好 硬要假掰在那邊喬丹或約旦
作者: jerry1919 (蛋黃哥)   2021-01-09 22:32:00
John本來就不是用英文的發音才翻成約翰不然 Jesus為什麼不翻成積瑟斯
作者: gaygay5566 (大玻璃老菊花5566)   2021-01-09 22:35:00
J在很多歐洲語都是發Y的音
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2021-01-09 22:36:00
因為聖經人名翻譯不是來自英文發音
作者: luciffar (自動手槍人偶)   2021-01-09 22:37:00
希伯來文啦
作者: jokerpok (JOKER)   2021-01-09 22:37:00
因為John念作"有hen"不是"醬"
作者: Reichenau (RRR)   2021-01-09 22:39:00
西班牙語
作者: atlaswhz (王仔)   2021-01-09 22:45:00
因為你書念太少,不知道這些名字的起源
作者: jerry1919 (蛋黃哥)   2021-01-09 22:45:00
音譯本來就跟語言有關 不然劉德華英文名為啥叫Andy Lao不是 Andy Liu你對約旦人說揪登是哪國他們還會說你在供三小
作者: j73596 ( ( ̄y▽ ̄)╭)   2021-01-09 22:52:00
理組可憐
作者: ganymede0204 (嵐月銀牙)   2021-01-09 22:54:00
希伯來文
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2021-01-09 22:54:00
若望 保祿
作者: ZABORGER (亂入者)   2021-01-09 22:54:00
John用義大利文唸就比較接近"約翰"
作者: b2305911 (HowardX)   2021-01-09 23:03:00
Jesus要念黑酥絲嗎
作者: nakayamayyt (中山)   2021-01-09 23:10:00
還有當初翻譯的人又不一定會講京片子大小仲馬 福爾摩斯 用福州話or台語才會接近原本發音
作者: rosa8545 (阿曾)   2021-01-09 23:41:00
世界上不是只有英文跟北京中文
作者: Barolo (Barolo)   2021-01-09 23:48:00
那Sean到底要叫吸恩還是象?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com