作者:
erspicu (.)
2021-05-22 22:55:43※ 引述《a98987605 (a)》之銘言:
: 那個啊
: 我看很多人都說啊
: 國外早就有校正回歸這個詞
: 就是 Backlog
: 不過我怎麼感覺哪裡怪怪的啊
: 有沒有卦?
國外有backlog這詞
但對應翻譯應該是要大眾普遍認識的
或是最少要是專業領域範圍有共識的對應中文詞彙
如果沒有 不然就乾脆直接用英文詞彙backlog
而不是自創翻譯詞彙 你沒聽過不懂還怪你
國外有這backlog詞無誤 也有修正前面統計的作法也無誤
但校正回歸就真的是自創的東西
你說概念給大家聽 不要發明這種怪詞彙還好一點
"今日確診321,然後之前有一些還在檢測中,結果現在統計出來是400例,是算在前面天數"
直白簡單
這種問題很多啦 讀研究所後大家愛用英文
不是大家愛落英文 是很多英文詞彙尚未有中文普遍的共識翻譯
這個翻譯並不是研究生說了算 有時候怕產生誤會
乾脆用英文去稱呼 好歹有英文大家自己可以查英文詞彙解釋