以英檢取代入學英文考試 蘇正隆
關於入學考試英文命題的問題,二十多年來我寫過十幾篇文章,呼籲從制度面來改善。英
文不是我們的母語,入學考英文科不應由國人自己出題。對非母語人士而言,要寫出道地
的英文就已經很不容易,更何況出英文試題。不久前蔡總統抛出「英檢取代考試」構想,
我認為是正確的方向。
出試題既要有信度又要效度高,談何容易? 照現行制度,沒有英語為母語的測驗專家參與
,命題時間緊迫,都會造成命題的困難,品質難以有效提升。要題目出得好,沒任何問題
,可謂戛戛乎其難矣。理想的方式應該是採用專業英文測驗機構研發的題庫,如美國的
ETS,英國的 Cambridge ESOL,台灣的 LTTC,才是根本解決之道。試想,美國人若要檢
測中文能力,題目有可能是美國老師自己寫的中文嗎? 如果由國內老師自己命題,至少也
應有幾位英文造詣好的母語人士參與把關。
幾十年來在台灣大家學到不少似是而非的英文,其中許多是從國人自己撰寫的課本、參考
書及考題中學來的。以往大部分人學英文只是為了考試,並不在意英文是否正確道地,只
要考試能得高分就好。但在全球化時代,學英文是要拿來應用,要能在生活及職場上發揮
,才不會白學。
許多人不知道台灣這麼小的地方竟然有四個單位負責英文考試命題:LTTC (語言訓練測驗
中心) 負責 GEPT (全民英檢) ,大考中心負責大學入學考試英文命題、心理測驗中心負
責國中升高中考試,統測中心負責四技二專入學考命題。其中只有 LTTC 是由英語為母語
的測驗專家撰寫考題,幾十年來建立了龐大的題庫,其他測驗中心多是在考前聘請國內專
家命題,也缺乏母語人士參與,因此常有考題英文不道地,甚至錯誤的情形,而學校及補
習班往往會拿考過的題目來教學,以訛傳訛,為害不淺,請看以下幾例:
2013國中會考英語科就出現不少問題,如第49題 *"Which do we know from the
reading?" 就是典型中式英文。這類題型英文會說 "What do we know from the
reading?"
若把 reading 改爲 story,就可知道英文沒有 "Which do we know from …" 這種説法
。Google 找不到 *"Which do we know from the story" 的結果。
而 "What do we know from the story" 則有676萬筆項結果。
又如第6題「花了我2,000元」,寫成 "it took me NT$2,000",也很奇怪。Google 找不
到 "it took me NT$2,000" 的結果。去掉 NT,"it took me $2,000" 也只有 7 項結果
。英文習慣的講法是 "it cost me $2,000" 約有 388,000 項結果。
第16題 「他明天要考數學」,寫成 *"he will have a math test tomorrow" 也是以中
文的思維來寫英文,以為出現「明天」就要用未來式。英文的習慣則是用現在式敘述,後
面再加上未來時間: "he has a math test tomorrow"。比較以下數據就可一目了然:
"he will have a math test tomorrow" 3 項結果 (皆出自 Taiwan & China)
"he has a math test tomorrow" 約有 37,800 項結果
第33題 “She is the nicest person I’ve ever seen.” 也有問題。
「她是我見過最好的人」 英文會說 the nicest person I’ve ever met. 意思是我認識
(met) 的人裡面最好的。如果說 the nicest person I’ve ever seen. 儸P
怎麼可能只看過就有辦法分辨誰最好。
"he is the nicest person I've ever seen" 5 項結果 (皆出自Taiwan & China)
"he is the nicest person I've ever met" 約有 175,000 項結果
又如,102年度統測考題出現以下句子:* “training in the skill of oral
presentation” Google 搜尋只有1項結果 (出自102年統測考題),英文的習慣說法是
“training in presentation skills” 網頁搜尋約有 81,500項結果 (Google May 8,
13)
語言能力 (language skills)、寫作能力 (writing skills) 英文習慣上用skills,寫成
單數skill 是國人常見的毛病,培養口語能力、寫作能力都需要許多技巧,所以英文習慣
用複數 skills。
有人提到若改爲英檢恐怕有公平的問題,其實目前的方式對英文真正好的學生反而不公平
。30多年前我有朋友的小孩回台灣讀國中,小孩母親是美國人,爸爸是英文系教授,小孩
第一次英文考試就不及格。他媽媽覺得奇怪,把考卷拿來一看,發現題目錯謬百出,說連
她自己恐怕也會考不及格!20年前我女兒讀國中時,也常碰到這類的問題,譬如有一次題
目是「你會說英語嗎?」她寫 Do you speak English? 竟然算錯,因為標準答案是 Can
you speak English? 當然現在的英語師資已大大提升,非當年可比,這種情況應該比較
少了。
在台灣碰到考題有爭議時,往往球員兼裁判,命題委員說了算,以後碰到考題有爭議,應
由有母語人士參與的特別小組來仲裁。
譬如107年度國中會考英文科第15題就引發爭議。
I've wanted to read The Diary of a Young Girl for months, ________ today I
finally borrowed the book from the library. (A) and (ce (C)쮁Tss
https://www.facebook.com/profile.php?id=100011764962687