※ 引述《simoncha (茶或咖啡)》之銘言:
: 本以為應該是台灣人不認識簡體字
: 中國人因為學書法認識繁體
: 但事實非也
: 像葉問 簡體是 叶问
: 所以看到YT
: https://imgur.com/70eUkwD
: https://imgur.com/Q6qDI7K
: 猜猜這是啥字 让
: 兩岸同文是真的嗎
當年齁 台灣學簡體是看盜版動畫
大陸學繁體齁 是玩盜版遊戲
沒有到說完全看不懂 就是要個適應時間
我聽過大陸人描述閱讀繁體的症狀
大概和台灣看到簡體字的症狀一樣
頭暈
不過當年最大的困擾
應該還是招牌橫式的書寫方式 兩岸是反過來的
當年腦筋急轉彎題目 為什麼大陸小朋友看到"友朋小吃"很害怕
https://farm8.staticflickr.com/7281/16616826140_64820b9095_c.jpg
不過現在已經沒這困擾了
ㄎㄎ