Re: [問卦] “特別”是支語嗎?

作者: queenrabbits (葵兔子)   2023-07-04 11:03:44
同樣都是中文,但大家都知道對岸有些詞跟台灣使用的不同
比如馬鈴薯/土豆,番茄/西紅柿,這些大家都知道很多了
微妙的是某些詞兩邊都有,但用法上有些不太一樣,就是容易造成爭議的點
比如「質量」,在對岸使用的地方,我們會說「品質」
比如「水平」,在對岸使用的地方,我們會說「水準」
話說回來,關於這個「特別」,台灣一樣有在用,
但我們的用法大多是用在這個東西「與眾不同」的時候
比如逛街看到很多可愛的東西,人家問你喜歡哪個
「都好可愛喔~可是我特別喜歡這一個」
比如吃到好吃的店,會說
「這間菜都很好吃,但這個特別好吃」
比如老師講班上某個某個學生
「他特別聰明,能想到很多別人想不到的」
或是強調厲害程度
「我這個禮物很特別」
「你的思想很特別」
但在其他時候,我們還有很多其他的詞
我「好」喜歡這個
我「很」愛這個禮物
這個菜比其他的「更」好吃
這個「超」棒的
他「非常」優秀
而在對岸用語上,則把「特別」兩個字囊括了上述的用法
我「特別」喜歡這個
我「特別」愛這個禮物
這個菜比起其他的「特別」好吃
這個「特別」棒
他「特別」優秀
乍看起來感覺很相似對吧?
(代換:乍看起來感覺特別相似對吧?)
還有另外一個詞也有點類似「特別」這個詞的狀況
就是「估計」
台灣使用這個詞大多用在算數量
比如人家問你這次進多少貨
「估計」大概有一百箱
而用在其他地方,我們還有很多的詞
台灣:
這天氣「看來」要下雨了
他「應該」會晚到了
我「猜」他會從那個門進來
我「推測」他這個傷應該是撞到的
對岸:
這天「估計」要下雨了
「估計」他要晚到了
我「估計」他會從那個門進來
我「估計」他這個傷應該是撞到的
所以即使用法類似,你聽著對岸的人講話用詞,還是可以發現跟台灣人講中文不太一樣
以上單純研究,不評論好壞,勿戰
※ 引述《herrycome (黑里來)》之銘言
: 如題啦
: 我朋友最近都講說:誰誰誰”特別”厲害
: 或是什麼東西”特別”好吃
: 我記得台灣的講法是”很”或超
: 例如:
: “很”厲害 “超”厲害
: “很”好吃 “超”好吃
: 這用法是支語嗎還是本來就有這個講法?
:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com