※ 引述 《eagleofsouth》 之銘言:
: 如題
:
: 支語與否,好像不是看它是否在正統中文曾經出現過,只要中國常用而台灣少用就算支語
:
: 「蹭」,大家現在很愛說「又來蹭了」,ex:羽球拿金,那些藍白政治人物又來蹭了
:
: 台灣有對應的話啊,就是「沾光」
:
: 不可以講「視頻」,因為台灣已經有「影片」
:
: 不可以講「質量」,因為台灣已經有「品質」
:
: 不可以講「優化」,因為台灣已經有「最佳化」
支語勢不可擋,這東西是中文煉蠱的結果,database 太大。
1. 台已經沒文化優勢(極限大概到2010年左右,爽幹屌大概末期台傳中了)
2. 他們超多用詞都經過方言+網路用語+時事應用+社會管制下層層篩出來,滴滴精華更迭又
快,迷因力很強
3. 他們用字直接,乍聽粗暴但使用性跟傳散力強。
4. 台灣新興用詞翻譯造字已經默默死絕了,專業領域書籍因為市場小基本沒在翻譯,有也
就簡體,支語也從根入侵。
我自己有部分業務協助科技外商進行官方文件產出(新聞稿/白皮書一類),翻了業內人反
而看英文註解,難道要用晶晶體? 媒體用詞、府方用字他們還要想才懂,大家都頭痛。
原Po提到的視頻/影片,其實視頻確實比較符合數位動態影像的概念,影片字面其實就傳統
膠卷,而網絡(脈絡)也比網路更有複雜連接的意象。
我也跟工程師討論過優化/最佳化,這東西基本極限未明,何以用「最」?雖然我們都懂是
當前最好,可繁中翻譯語感雖好,意思反而不太精準。
最多人白眼的「激活(Activate)」老實說也比「啟動」傳神,軟體相關詞的英文語意大多有
點有機感,(想像RGB/呼吸燈的能量流入意象)啟動應該是實體機械類0->1的”Start”
傳神度要跟支語一拼就台語吧,塞你娘的塞=駛,你想像怎麼駕馬車,不就手等於韁繩抓著
後面來,可是這語言基本也沒啥在版本更新了….