對中國人來說,繁體字依然是自己的東西,是老祖宗傳下來的,在學術上,傳統習俗上,
流行文化上,商業上…都還有各種用途,多數人在心理上也不會有強烈的排斥感,每個人
日常生活中都會頻繁接觸到。
對台灣人來說,簡體字是純粹的外來物,即便因為文化交流而導致越來越多人熟悉和使用
,但是還有相當大一部分人出於政治原因抱持強烈的反感。
比如說根據八卦版規,如果一篇文章全是簡體字,會被直接刪除。在中國網站上至少不會
有這種現象,有一些名人、明星在自己的社交媒體也一直堅持用繁體字的。甚至還有出現
高考考生語文考試全部用繁體字的。
所以說,按照原po要問的“比例”,那麼在沒有做過詳盡調查的情況下,我們可以有合理
的信心推斷中國人懂繁體的比例比台灣人懂簡體的比例更高。
※ 引述《qwqwaas (MADE)》之銘言:
: 因為遊戲、戲劇、小說、漫畫常常都靠中國的翻譯組在翻譯
: 所以很多人都看的懂簡體
: 但台灣沒什麼翻譯組阿
: 中國應該沒什麼機會看到繁體
: 那中國看的懂繁體的比例有很多嗎?