PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
HANGUKMAL
[翻譯] RM某字幕組的翻譯疑惑
作者:
HSnewlife
(newlife)
2014-05-16 16:07:04
喜歡看RM的朋友應該知道下列這個片段
http://i.imgur.com/V8a0yzf.jpg
這是金鐘國在E131跟劉在石對決畫片前的畫面
關於「藝能神李詩汝」這個翻譯
我感到疑惑,應該是字幕組翻錯了。
(其實這字幕組滿常翻譯錯誤XD)
自己對於那句話的理解有點困惑,
因此提出了自己的看法:
http://i.imgur.com/gKp36gN.png
但是仍不太清楚某些問題
「si」在這句的意思究竟為何呢?
單純的文法而已嗎?
感謝回答。
作者:
kasaaddict
(左手)
2014-05-16 16:27:00
就敬語而已
作者:
darjai
(冷颼颼)
2014-05-16 16:28:00
是不是因為是藝能神所以要尊稱就加si
作者: tume7 (無敵七)
2014-05-16 16:51:00
i si yo = 李詩汝我也不懂事啥 XD
作者:
albyu
(歡迎光臨韓國語板)
2014-05-16 17:07:00
http://goo.gl/xLgfQo
作者: tume7 (無敵七)
2014-05-16 17:10:00
施予 應該是希望藝能神施予機會 ?
作者:
albyu
(歡迎光臨韓國語板)
2014-05-16 17:10:00
i-si-yeo是尊敬的呼格助詞,主要用於神/佛/老天爺等
作者: tume7 (無敵七)
2014-05-16 17:22:00
版主大大!!!
作者: day2j04
2014-05-16 18:24:00
以前有齣韓劇 (台譯)老天爺呀!給我愛 就又這個字
作者: imgnosis
2014-05-16 20:40:00
用於尊敬的呼格助詞,表示「感嘆、懇求」,相當中文「啊,呀」si-yeo接於母音體言後,i-si-yeo接於子音體言後.
作者: day2j04
2014-05-16 21:05:00
yeo(i-yeo)表示感嘆、懇求語氣 為呼喚語 多用於書面上為表尊敬 在敬詞尾加si
作者:
xd4gsd4r
( J )
2014-05-18 00:43:00
avengers特輯也把長頸鹿眼翻成長頸鹿孩子 我快笑死
繼續閱讀
[翻譯] 跑跑薑餅人遊戲活動 求翻譯
untsu14
[情報] HanSaMo要開暑假密集班囉~!!
chateau1112
[情報] 永門教會韓文班 (6/7開課)
tammy791129
[閒聊] 維多利亞 vs. 世宗
Lordamen
[翻譯] 第一次發問 收到韓國人留言
lovekunimi
[售書]一小時學會韓語發音、韓文拼寫練習本入門+進階
ysh0611
[韓文] 臺北徵家教學生
BNOSE
關於可以自己練習寫作的書
huanglove
[情報] 徵求韓文接待人員
queenie1219
[情報] 重po 代po台北韓文老師徵學生
windmi2425
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com