[問野] 請幫我聽聽我的發音有沒有錯誤

作者: kudo070125 (工藤)   2014-03-27 15:59:14
舊:http://mu6.me/92494
新:http://mu6.me/92822
我是台北車站的志工,因為到九份平溪的香港遊客眾多
所以常需要廣播乘客到正確的位置上車
雖然有廣播國語,但希望試試以粵語服務遊客
所以請大家聽聽我的發音有沒有問題 因為我其實是不會講的
內容:(舊)
往瑞芳、猴硐嘅旅客,請到第十車到第十四車嘅位置上車
瑞芳站嚴重擠擁,往平溪、十分嘅旅客請在八堵站轉車
(新)
往瑞芳、猴硐的旅客,請到第十車到第十四車嘅位置上車
瑞芳站嚴重擁擠,往平溪、十分的旅客請到八堵站換車
修正內容:嘅>的 擠擁>擁擠 硐>tong4 八>baat8 (音調比較難掌握..)
獻醜了! 謝謝大家
作者: cherubx (DanzYam)   2014-03-27 21:53:00
挺好...
作者: STARET777 (眼睛想旅行)   2014-03-27 22:41:00
「上」字讀得不到位,但整體上還OK!
作者: fattwins   2014-03-27 23:09:00
不會講的?那你這段是怎麼讀出來的,很好聽耶XD
作者: kentylok   2014-03-27 23:23:00
八堵的『八』字可以唸低音一點點,應該是第8聲,現在聽起來比較像第7聲另外,聲音真的很好聽!
作者: kudo070125 (工藤)   2014-03-27 23:58:00
謝謝>< 我用審音庫一個一個字念出來的 但9個聲調實在不好掌握 所以幾個字都歪掉了"上"應該怎麼念才對?
作者: onlyminako (港妹)   2014-03-28 00:47:00
聲音好聽+1
作者: Asvaghosa (葉)   2014-03-28 10:44:00
seong
作者: belleza35 (postcrossing)   2014-03-28 11:10:00
聲音好好聽(///▽///)
作者: kentylok   2014-03-29 02:53:00
作者: nixon (為人民幣服務)   2014-03-30 12:52:00
我覺得講的好過我 ....orz
作者: kumadesu (kuma)   2014-03-31 00:54:00
沒看字的話 部分地方要稍為想一下才知道原po的意思雖然有些地方發音不夠準確可是算很好的了至少旅客大多會明白你的意思
作者: advertising (SL-2013)   2014-03-31 17:55:00
聽起來很有香港廣播feel耶~
作者: heeheeching   2014-03-31 20:04:00
我是香港人,你念的已經算很標準了!我覺得你的"上"沒問題耶,不過"八"字的確可以唸低音一點點
作者: evilcherry (邪離子)   2014-03-31 23:35:00
其實硐正字讀dong6,但香港人應會讀成tong4http://goo.gl/2stAUS Mega空間 香港人示範XD不過原po不會廣東話,純粹拼讀出來,已經相當不錯北車志工很辛苦,努力吧XD
作者: yeahsoda (達達)   2014-04-02 19:04:00
看文字才明白... 候和溪是短音,十分兩個字都錯了。原文表述不符合粵語習慣,建議重寫
作者: evilcherry (邪離子)   2014-04-02 23:14:00
原文算是類港鐵體,作為pa可以接受,但最好找一名真的會廣東話的人教怎樣說或放pa
作者: kudo070125 (工藤)   2014-04-03 10:37:00
「擁擠」的粵語應該是講「擠擁」還是「擁擠」?往XXX的旅客的「的」應該讀為「嘅」或「的」?因為我有請朋友讀一遍給我模仿 但小小的地方還是會跑掉
作者: sizuku2 (台獨是年輕世代天然成份)   2014-04-05 13:59:00
上和換都不準"客"有促音 是非常短音
作者: asdsasd123 (猴子)   2014-04-05 21:43:00
換車->轉車 換車這個詞好怪然後十分的分字 唸起來應該是十份而不是十分吧
作者: mashmallow (lym)   2014-05-04 11:28:00
http://soundcloud.com/lymmmm/gpesao8vzxg3香港人示範XD 有改一兩個字 唸起來會比較像我們的說法~
作者: henryyangtw (美國屌)   2014-06-19 20:06:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com