我英文不好....昨天用了很破爛的英文聽了馬冏的記者會,回到家後,我還以為我聽錯所
以然後再去youtube 找片段來聽,我的結論是我實在很瞧不起三立新聞台更瞧不起徐永明
, 堂堂一個美國密西根大學政治學博士(from wiki),我想英文應該不會比我這種從小在
台灣長大的人差,但是卻在三立新聞台直接把整個英文翻錯,甚至大喇喇的說馬冏國際記
者會的中文翻譯是有問題的,還把整個意思整個扭曲掉,也許是我英文不好,有強者可以
將下列原文翻成徐永明翻譯的話嗎?更扯的在場的來賓也沒有人去糾正徐永明。
新加坡記者提問片段
https://youtu.be/olwePakugyM?t=4116
Mr president I am Victoria Jen from China News Asia
my question is
Are you concern at all that what you have achieved today may be undermined
on-going foward with next the new leader...
hmm the person does not share your China policy or accecpted the 1992
consensus ? Thank you
徐永明片段
https://youtu.be/8ywvruvHMpw?t=10266
徐:「馬英九你今天做這樣子的事情,你會不會影響了下一任總統跟中國的談判」
因為我整個聽下來,新加坡記者只是在問馬冏會不會關切下一任總統不願意接受他今天跟
馬習會的成果跟不認92共識,完全沒有提到把下一任總統或是蔡英文限制住在今天馬習會
甚至是92共識的框架裡面去談判
我們都知道三立電視台親綠,但是有必要連這種翻譯都誤翻甚至還說國際記者會的中文翻
譯人員翻的有問題,是騙台灣人都不懂英文嗎?一直在製造台灣人對馬冏或是國民黨的仇
恨有更好嗎?