作者:
mstory (m的故事)
2015-12-23 23:43:32※ 引述《Qmmmmmmmm (雷蠶寶寶)》之銘言:
: 翻譯誤會!柯文哲澄清殖民進化說
: http://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/1221220
: 〔即時新聞/綜合報導〕台北市長柯文哲日前接受美國媒體「外交政策」期刊專訪,期間
: 稱「接受殖民愈久的地方就愈進步」。柯文哲今天則澄清,他當時談論的是近代文明深化
: ,並非殖民進步論,內容差很多。笑稱下次接受外媒訪問時,應確保翻譯人員夠精確。
: ...........
: 真的是翻譯的問題嗎?
: 柯文哲殖民說 外交政策公布錄音檔
: http://www.cna.com.tw/news/firstnews/201502030037-1.aspx
: 那個記者是香港人,雙方問答都用中文,那來的翻譯問題?
: 柯文哲連這種事都要說謊,還敢說自己誠實?
: 柯屁吃屎比較快!!
這就好笑了
中文就沒翻譯問題?
你敢說你看的懂所有中國古代文學完全不需要去翻譯解釋嗎?
而且中文並不是很嚴謹的語言
一個詞、一段話、甚至斷句斷錯都可能有不同的意思
舉個最簡單的例子
下雨天留客天天留我不留
下雨天留客天,天留,我不留
下雨天留客天,天留我不?留
同樣一句話,不同的標點符號就有不同的語意
講話也一樣
二方的認知不同
當然要說明清楚
你要不要唸唸看我舉的例子
看需不需要說明啊
是留客還是不留客呢?
m的故事...你的m是machine,機器的意思嗎?
作者: gasihbi (蓋斯比) 2015-12-23 23:52:00
當只能講這的時候 就沒東西了
光"特殊性關係"就可以吵到天差地遠了結論就是中文是最不嚴謹的語言,所以古代中國一個像樣的科學家都沒有
最近Joke板的系列文《浪女跟貞女的差別》,正好就是中文不嚴謹的最佳範例。
作者: Wilsly (鬼) 2015-12-24 09:49:00
凹的真難看接受殖民愈久的地方就愈進步,你凹給我看,怎麼斷才能斷出另一種解釋錄音檔都出來來了,還能凹你甘脆說他每一句話後面都是問號,不是最快