Fw: [問卦] 國父紀念館的英文翻譯

作者: Antler5566 (鹿茸五六)   2016-02-27 00:22:49
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1Mq7WgYW ]
作者: Antler5566 (鹿茸五六) 看板: Gossiping
標題: [問卦] 國父紀念館的英文翻譯
時間: Sat Feb 27 00:06:56 2016
國父紀念館的英文, 是National Dr. Sun Yat-sen Memorial Hall
http://imgur.com/Ub1Yl3j
台北捷運國父紀念館站的英文, 是Sun Yat-sen Memorial Hall Station
http://imgur.com/Q1Urv6B
可是國父的英文, 應該翻譯成 founding father of the nation
現在的英文翻譯, 其實是孫逸仙紀念館
為什麼中華民國把孫文當國父, 英文卻不敢承認孫中山是國父?
有沒有沒人去抗議英文翻譯廢國父的八卦?
作者: MetalRose (金屬玫瑰)   2015-02-27 00:08:00
中文就假掰啊
作者: dan310546 (00)   2015-02-27 00:08:00
本來就叫孫逸仙啊
作者: PeterJackson (魔戒Ⅴ:魔戒魅影)   2015-02-27 00:09:00
國父只是他的綽號 不是指founding father
作者: CenaC (王葛格加油!!)   2015-02-27 00:12:00
你是南部人嗎 板南線都通車多久了
作者: tony900735 (大頭)   2015-02-27 00:20:00
其實覺得用孫中山來做英文識別也不錯
作者: JackTheRippe (WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY)   2016-02-27 00:26:00
Iron Fist Sun
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2016-02-27 00:37:00
iron fist invulnerable lolicon sun

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com