※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1UOn-uJN ]
日本在明治維新後就知道翻譯、引進國際新知的重要性
中華民國卻在出版事業上毫無著力,根本是落後國家
一個國家的知識能力要強,就反映在出版上
因為出版就是總結研究人員的研究心得
但是中華民國教育部、師範大學整天在擺爛,根本沒在做事
一堆學校有外文系,甚至還有翻譯系
卻沒有系統性的引進新知,那麼這些系到底有甚麼存在的價值?
現在很多書根本就是直接拿中國翻譯的版本,直接把簡體字改成繁體字就拿來賣了
這種爛政府,完全沒有建立自己的翻譯體系、知識體系
難怪把台灣搞爛成三流國家
甚至連翻譯都懶得做,簡體書店開一堆
官僚教授系統都在幹嗎?在擺爛吧
假如政府負責任、有在做事
簡體書在台灣根本不應該有市場
應該調查統計一下簡體書在台灣的市占狀況
需求大的書優先翻譯
並且要求翻譯者不准先看過中國的翻譯本,必須原創翻譯
這樣才能建立台灣自己的思想體系
中國的書只有原創的才可以引進;翻譯書根本不應該出現在台灣
而原創書當然更重要
反映的這個國家的原創能力、研究能力、思想體系
結果一堆教授不寫書,只想拿現成的書來看
還說外國都有了幹嘛還寫?
其實是因為,跟原創研究、開創性的科技、創業一樣
根本沒有原創力,所以才沒有能力創作新書
完全反映了中華民國體制下,只會照抄,沒有原創的事實
※ 引述《NTKingsman (虎山洪金寶)》之銘言:
: 中央通訊社
: 陳至中
: 國家圖書館:台灣出版新書總量 創18年新低
: https://www.cna.com.tw/news/firstnews/202003070070.aspx
: 確實人文科普類的書籍一直都很多,手機閱讀在小說故事類的影響應該比較大