※ 引述《trasia (kimbo)》之銘言:
: 每次聽到國務卿,次卿就覺得滿頭霧水
: 請問這個相當於什麼職位?
: 總理?副總理?首相?
應該就是總理跟副總理
民國初年中華民國也有國務卿
也就是現在的行政院長吧
: 民主時代用【卿】這個字很奇怪
中華民國也有國務卿
原本稱作國務總理,但是之後被袁世凱改成國務卿
所以說現在國務卿的用法或許就是從那個時候開始沿用下來的吧
真的覺得有古代帝國的感覺的話
那就改用回國務總理?但這樣職權就不對了XDDD
: 想到愛卿平身就起雞皮疙瘩
: 還有其他國家類似職務
: 我們也是這樣翻譯成【卿】的嗎?
: United States Secretary of State
: 有沒有神人幫忙翻譯一下?