Re: [討論] 森喜朗的談話有可能被故意漏譯

作者: Insect (Insect)   2020-09-21 22:29:34
這個我在八卦版回過了
讓我這個住在日本,日文N6的回覆一下
這個翻譯很專業,翻譯都很到位
唯獨那句翻譯的完全不同
很明顯該翻譯早就知道此內容
或者早就被告知這種私密內容不能翻譯出來
反正新聞也報了,中國也生氣了
這件事情也不能隱瞞
最近我在日本看到一個新聞
菅首相就任後已經跟澳洲總理通過電話了
昨天的新聞是,昨天應該跟美國總統通電話
所以要跟蔡英文通電話應該就是這幾天的事情
還是不說了,以免5毛柯韓粉生氣氣
作者: Drkate (Drkate)   2020-09-21 22:33:00
五毛柯粉怎樣都會生氣氣呀
作者: whitenoise (鋼鐵牧師)   2020-09-21 22:34:00
IP正確
作者: suny921 (熊大)   2020-09-21 22:35:00
五毛:台灣強大能換到什麼?
作者: a1122334424 (kuroneko)   2020-09-21 22:36:00
兩岸不一家親 難道要一家仇嗎
作者: MrJohn (約翰先生)   2020-09-21 22:38:00
#我們還是比較務實
作者: tigerzz3 (CC)   2020-09-21 22:51:00
不是啊 通個電話氣三小?
作者: KaedeRed (KaedeRed)   2020-09-21 22:55:00
https://www.setn.com/m/ampnews.aspx?NewsID=817628這是中國自說自話,還是日本真的有澄清?
作者: undearstand   2020-09-21 22:58:00
ㄜ...抱歉我看不太懂 所以是翻譯公開的談話時故意把
作者: Finarfin (wind)   2020-09-21 22:58:00
森喜朗說話沒看稿 可能翻譯故意跳過 不過這次來顯然也是
作者: RbJ (Novel)   2020-09-21 23:03:00
https://www.youtube.com/watch?v=yHMSpy6oznY 接見完整影片翻譯明顯有稿子看,翻譯沒翻出來,不是森喜朗脫稿演出就是故意不翻出來,因為這個訊息太過重大
作者: undearstand   2020-09-21 23:18:00
ㄜ...除非中國沒人聽得懂日文 不然我其實有點不能理解這種策略的意義在哪
作者: RbJ (Novel)   2020-09-21 23:24:00
https://www.youtube.com/watch?v=pQj3JsoDXxk 這個才對剛剛貼到上個月的
作者: Drkate (Drkate)   2020-09-22 00:20:00
故意不翻出來讓聽懂的人講出來更有故事效果懂日文的人很多
作者: mingchei (mingchei)   2020-09-22 00:28:00
笑死,翻譯漏翻也能說是外交手段,護航別這麼難看啦對方敢說出來就沒有什麼保密問題好嗎,是當世界上除了翻譯以外沒有人懂日文?
作者: apple123773 (逆水)   2020-09-22 08:42:00
故意的拉 台灣懂日語的人太多了 連肥宅都懂...
作者: Finarfin (wind)   2020-09-22 08:57:00
柯粉不爽囉

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com