某些台灣人到底英文怎麼學的啊…,could和can很多人都以為可以混用,但多數時候時候它是有意義的區別啊…。can是陳述式(indicative)表示陳述一個事實,could是虛擬式(subjunctive)表示目前非事實但在某種情況下可能發生。
如果龐的意思是台灣是自由中國,他會說can achieve(因為台灣已經達成了是事實)。但他的意思是共產中國如果可能變成自由中國所以才說could achieve(因為中國現在沒有達成)。
其他像shall should, will would都是如此,所以不要再搞錯啦。