1.新聞網址︰
※ 網址超過一行 請縮網址 ※
https://tw.appledaily.com/international/20210402/QEHHZC7Y45GLPELU47JROD3R4I/
2.新聞來源︰
蘋果日報
3.完整新聞標題
※ 請完整轉載標題 請勿修改與編排 ※
中國究竟是狼還是羊?戰狼外交官讓西方人笑死了
4.完整新聞內容︰
※ 請完整轉載原文 請勿修改內文與編排 ※
中國駐愛爾蘭大使館的戰狼外交官最近在推特上發表一篇「雄文」,不料卻落入了自挖的
陷阱,引發了西方讀者的圍觀和恥笑。
美國之音報導,這則推文引用《狼與小羊》的伊索寓言來反駁批評中國在進行「戰狼外交
」的人,暗指批評中國的人是那條為吃掉小羊而找各種藉口的狼,但推文作者寫到最後顯
然又不想讓西方把中國看作是羔羊。這則邏輯出現混亂的推文引起了旁觀者的嘲笑,也凸
顯了中國外交官既要反駁國際批評又要兼顧國內民族主義受眾這種首尾無法兼顧的窘境。
中國駐愛爾蘭大使館的推特帳號3月31日晚上發出了這樣的一則推文:「”誰是狼? 有些
人指責中國搞所謂'戰狼外交'。在他著名的寓言中,伊索描述了狼如何指控羔羊犯下各種
罪行。狼是狼,羔羊不是。...」
中國外交官顯然是想藉這則古代西方寓言來反擊說,指責中國是戰狼的西方勢力才是狼,
而且為了吃掉小羊而羅織罪名。
但是推文作者筆鋒至此,顯然又意識到,引用這則寓言在邏輯上出了問題:這等於是說中
國是那條被狼吃掉的小羊了。對於中國國內的受眾來說,不管是認為中國已經走上世界舞
台中央的最高領導人習近平還是民族主義情緒高漲的很多老百姓,把中國說成是一隻羔羊
,會讓他們情何以堪?
作者在推文最後來了個急轉身:「順便說一句,中國不是羔羊。」
一名網友回復中國駐愛爾蘭大使館的這條推文時說,小時候在學校學這個寓言的時候,它
的寓意是「暴君總能為他的暴政找到藉口」。網友要求這則推文的作者對此做出更為清楚
的闡述。得到的回復是:「現在這一代的狼已經演變到稱小羊為狼。」那個人追問道:「
但是(你說)中國不是一隻羔羊。」
中國究竟是狼還是羊?看來,發出這則推文的中國外交官自己也說不清楚了。
這樣一則戰狼推文引來了諸多調侃和嘲笑。
由於這條推文發生在4月1日愚人節前後,有網友發推說:「4月的愚人?」
擁有近5萬個粉絲的推特帳號「有關機構」(The Relevant Organs)針對中國駐愛爾蘭大使
館的這則推文進行了這樣的嘲諷:「好,說得明白點,西方是狼。但中國不是羔羊!西方
認為中國是羔羊。但中國實際上是一隻看更大的狼,只是看起來像...羔羊?X,這不行啊
。給我們點時間想想。」
英國《衛報》的報導說,雖然這則推文引發了嘲笑,但它也表明,中國外交官越來越熱衷
於對外顯示強硬,不管實際上做得好不好。
當過駐中記者的美國《外交政策》雜誌副編輯帕爾默(James Palmer)認為,中國外交官發
出的強硬言論很多情況下實際上是說給他們在國內的上司聽的,在國際受眾那裡的收效好
壞並沒有那麼重要。
帕爾默在推文中說,「這條推文的受眾是誰?首先,是他的老闆。他需要表現出他在工作
。」
在他看來,對於中國的外交官來說,一則愚蠢發文受到很多嘲諷也許會有一些好處,因為
如果衡量一條推文的影響力的話,他們看的是數量而不是品質。
目前在中國駐愛爾蘭大使館推特帳號上已經找不到這則推文了。推特在中國境內是被封殺
的。
5.附註、心得、想法︰
※ 40字心得、備註 ※
1.可惜中國駐愛爾蘭大使館已經刪文了,大家想看的話只能拿截圖將就將就
https://i.redd.it/k2uz4dd08lq61.jpg
2.幹,中國外交人員的托福幾分啊(
不過如果只是想做內部宣傳的話,那駐外人員英文不好好像也是蠻合理的。
3.認真來說這篇應該是想要表達西方是狼,但中國不會當羊被乖乖騙,但整個表達的就是
很爛wwww
※ 「Live」、「新聞」、「轉錄」此類文章每日發文數總上限為3篇,
自刪與板主刪除,同樣計入額度 ※