※ 引述《dk1986 (DK)》之銘言:
: 但是本周還是有啦
: 對不起目前只有這條悲劇XD
: 情報來源 鼠繪
: http://weibo.com/1948247017/BaCGhv0Uu?s=6cm7D0
由於說到富姦,直接就想到休刊,
所以在獵人版問個名詞解釋似乎也無不可?(誤)
看了原文的推文,還是搞不懂休刊與休載的區別,特來請教。
引述一下部分推文,以證明我看完了:
→ kasparov:亂用休刊一詞,那叫休載 06/25 12:21
→ dk1986:K大我沒聽懂,請詳解 06/25 12:21
推 L90156:休刊、休載,標題內文說清楚吧... 06/25 12:24
→ chungyiju:是富奸休還JUMP休呀? 06/25 12:25
推 iljapan61:→ kasparov:亂用休刊一詞,那叫休載 06/25 12:25
噓 victoret:紅明顯,標題增加成 " 休載一週 " 如何? 06/25 13:13
→ Fate1095:下週只有獵人休阿,不是jump休刊.. 06/25 13:40
推 Beckinsale:w去看板主上次的公告好嗎!! 06/25 15:26
→ Beckinsale:刊 當然是指雜誌本身 這種連載休息應該稱作休載 06/25 15:27
推 kramer:休載是短暫休一~兩回(一~兩個禮拜休息) 06/25 18:06
→ kramer:之前富姦...那個一年沒一回才叫休刊 解釋?就是名詞誤用 06/25 18:07
→ jupto:等等修載的意思不是JUMP本身暫停出刊或是某些原因暫停連載嗎 06/25 18:10
→ jupto:? 說穿了不是作者要求而是雜誌社要求? 06/25 18:10
推 ul4fm4xk7:看海賊板一週沒出也叫休刊 06/26 02:59
沒有理解錯的話,上述推文可以理解成:
「這期JUMP沒停,只有獵人停,所以究竟是公司或作者停的並無相關。」
「休載=偶一為之且短暫的停止刊登」
「休刊=長期且不一定再開的停止刊登」
再來,我們看一下網路與辞書上查的又有所不同:
一、中文休刊=日文休載(引述獵人維基與PAD布落格)
http://zh.hunterxhunter.wikia.com/wiki/獵人的休刊?variant=zh-tw
http://udmovie.blogspot.tw/2014/02/958.html
二、日文漢字休刊與休載是不同義(網路詞典)
(一)weblio
http://cjjc.weblio.jp/content/休載する
http://cjjc.weblio.jp/content/休刊する
(二)yahoo.jp
http://dict.hjenglish.com/jp/jc/休載
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?p=休刊&stype=prefix&aq=-1&oq=&ei=UTF-8
(三)詞典網
http://www.cidianwang.com/rihan/k/kyuusai71243.htm
http://www.cidianwang.com/search/jp/?q=休刊&y=1
綜上所述,有三種解釋方法,或是我根本沒找到正解XD
一、中文休刊=日文休載,但日文漢字休刊不等同於漢字休載
二、休刊=長時間休載或不一定刊登
三、休載=長時間休刊或不一定刊登
希望各位能幫我解惑,感激不盡。
作者: crypupa (簡簡單單) 2014-07-01 20:53:00
你是來故意嚇人的吧
作者:
sujner (紙與蠟筆)
2014-07-01 20:54:00能考證成這樣 也不簡單...
作者:
BearJW ( )
2014-07-01 20:59:00我還等明天耶 結果看到這篇才想到休息一週...
抱歉造成大家困擾,不過是認真發問,也編輯好多次XD請各位多包涵,別被嚇到
作者:
Js1233 (尸ㄒㄒ你真是雜碎)
2014-07-01 21:03:00兩年都等了,現在只是多等一週,ok的啦
作者:
kasparov (你是傻蛋嗎)
2014-07-01 21:20:00刊 = 刊物,載 = 連載
我是認為台灣習慣講法應該是分停刊和休刊停刊基本上都是長時間甚至永久性 休刊就是短期這樣
作者:
sujner (紙與蠟筆)
2014-07-01 21:34:00k大的意思很清楚了
作者:
cosy (笑看人生)
2014-07-01 21:40:00就跟K大講的一樣 就只是用錯誤名詞 只是大家都習慣了
了解,那也就是說weblio的翻譯有誤?因為weblio查到的「休載する」,是「停止刊載」
作者: pxw (坊) 2014-07-01 22:02:00
中文的休刊=停刊,意思是「報紙刊物等停止出版」,可以查教育部國語辭典
作者:
Janius (Andante Cantabile)
2014-07-01 22:10:00那台灣的漫畫周刊,如果作者下周休息,是寫休刊還是休載阿?
上述「休刊」「休載」兩種分法,應該是短期與長期為區隔不然JUMP要倒,應該是「閉刊」、「停刊」、「廃刊」不過還是很感謝k大與p大的解釋與補充
作者:
upu (傑犽無糖å£é¦™ç³–)
2014-07-01 22:13:00我也想問 這到底是作者的因素還是什麼 富堅難道沒有先畫完嗎@@
Janius大,我不知道台灣有沒有自己的用法耶,抱歉~
作者:
luke2 (路克2)
2014-07-01 22:19:00就說下一集富堅不就好了
作者:
cosy (笑看人生)
2014-07-01 22:24:00那若是停兩年要叫什麼 XD
作者:
sujner (紙與蠟筆)
2014-07-01 22:35:00其實我不太懂為何您會推論到『長期』或是『短期』上刊=刊物,載=連載 => 休刊:刊物暫時(或永久)停止出版休載:作品暫時(或永久)停止連載才會有您的第一點:中文休刊=日文休載不過『永久』這點我不確定是否能用在休刊或休載這詞上面可能有更適合的詞至於您的二、三點 以上述推論來看是有問題的...
作者:
bogardan (hammer)
2014-07-01 23:31:00只有獵人休息一周
有道理,感謝sujner大,推論到時間長短是我有點鑽牛角尖所以不管休多久,應該都只用「休載」就好?休刊應該是只不再刊行,是這樣嗎?休刊是指不再刊行,抱歉打錯字
作者:
bogardan (hammer)
2014-07-01 23:39:00如果你要這麼精準的話 停刊會比較好(停止刊行)休這個字在中文畢竟還是休息 仍會再起
了解,感謝bogardan大,對這些詞的樣貌大致上有點輪廓了
作者:
sujner (紙與蠟筆)
2014-07-02 00:26:00ex.休刊:JUMP因故沒出(獵人當然也沒載了)休載:JUMP有,但獵人沒連載(也就是中文說的下回休刊)^出
我已經不知道這個休載會不會是進化成休刊的預兆了QQ
作者:
ru04ul4 (拒絕)
2014-07-02 02:45:00富監=休刊 不富監=連載 就這麼簡單
沒差吧 都用富奸不就好了? ex:他又富奸了 下周富奸
作者: a5170583 2014-07-02 11:01:00
現在要平常心面對 要當作還是休刊來追 每個禮拜都超驚喜
作者: litsh 2014-07-02 11:11:00
《字彙》楊愼曰:劉歆答揚雄,懸諸日月不刋之書,言不可削除也。今俗誤作刻梓之用。各處鄕試序多云:刊其文之佳者若干篇。從「刊其文」的刊來看用休刊未嘗不可,不過為了和JUMP休刊區別不用休刊也合理。
作者:
togs (= =")
2014-07-02 12:29:00富間屌事蹟又增添了一個: 讓大家討論起名詞定義
作者:
AmadeGX (櫻紜 司)
2014-07-02 15:47:00我不想聽啦總之我要看獵人(崩潰)
作者:
uhawae ( 好 屌 )
2014-07-02 22:19:00還 蠻 屌 的 屌 爆 了