PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Hunter
Re: [問題] 飛坦的能力(有雷)
作者:
charlie123qq
(王牌å°å®å™¹)
2014-07-13 03:12:54
※ 引述《KerryKing (凱瑞)》之銘言:
: ※ 引述《quanhwe (消失)》之銘言:
: : 我記得在打殺殘的時候飛坦說過一句話,
: : 要是讓我受傷再重一點, 你就可以死得比較輕鬆了,
: : 我當初的解釋是, 飛坦受到越重的的傷, 所使出的
: : 能力就會越強, 而且這也是為什麼他是變化系的原因,
: : 不知道大家是怎麼解讀這句話的~
: 最近又重看一遍新動畫[97]集
: 飛坦v.s殺殘
: 大家都記得被殺殘打斷左臂之後飛就開大
: 但是最近新連載看完 跑出了一個新的名詞"古代語"
: 被打斷左臂的飛坦 第一句說"可惡" (似古代語?)
: 之後的每一句也都是
: 直到太陽消失後 ;飛坦才說正常話
: "要是受傷再嚴重點,可能會讓你死得比較輕鬆"
: 大家覺得飛坦開招當中是在講"古代語"嗎?
講到這個就很好笑 不知道網路上找不找的到中配
電視上有空重播到記得看 不過最近好像要演新級數
這段飛坦在念古代語時 中配竟然給我直接整句倒過來念 媽的
我聽了差點沒笑死 超好笑的
不懂日文
不知道知道日文是不是也是倒過來念?
應該不只我發現吧
作者:
DDRMIX
(約翰.史密斯)
2014-07-13 03:19:00
那集我只看前半段…可惜
作者:
asdf456852
(趙石)
2014-07-13 09:32:00
我有看到,但懶得吐槽了... 怎麼樣? 樣麼怎
作者:
basketmaru
(我要偏財運)
2014-07-13 09:34:00
日配版本確實是日文倒著唸的,百度的飛坦介紹裡有特別提到哦
作者:
chnet3214
(嘟嘴[秋內])
2014-07-13 09:48:00
日配也是倒著念阿....這有地方好吐槽的嗎...
作者:
cauliflower
(èœèб)
2014-07-13 09:50:00
神蝶:話神說反得懂也竟你
作者:
YamagiN
(海在森林中長大)
2014-07-13 12:53:00
麻吉弟弟?
作者:
totohoho
(風清æš)
2014-07-13 14:03:00
= =
作者:
cauliflower
(èœèб)
2014-07-13 18:31:00
台灣領先世界十年?
" target="_blank" rel="nofollow">
作者:
lucifiel1618
(Lucifiel)
2014-07-13 18:39:00
Zatanna是你?
作者:
A1aa
(是123çš„1 䏿˜¯L)
2014-07-14 11:23:00
該不會跟神魔之塔一樣 越戰越強
作者:
henry8168
(番薯猴)
2014-07-14 19:37:00
那這篇是在吐什麼吐這麼兇什麼完全看不懂... = =?
繼續閱讀
[閒聊] 我就知道小傑跟奇犽是一對
yiao
[創作] 346+x 比楊德事件 Beyond Mole
StaticVortex
Re: [討論] 兩個小問題
jayfrog
Re: [問題] 取「hunter x hunter」為名的義意在哪
Reynad
Re: [問題] 飛坦的能力(有雷)
KerryKing
[問題] 為何凱特被傷害讓小傑這麼生氣?
morning520
Re: [討論] 念能力之我見與災害程度
Michaelh06
[問題] 取「hunter x hunter」為名的義意在哪
dakkk
[閒聊] 真的有賣獵人執照嗎??
dannydxo
Re: [討論] 念能力之我見與災害程度
homebig5566
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com