作者:
yugiboy (遊戲boy)
2016-06-21 12:14:13我覺得獵人的角色的名字都很有記憶點
小至雜魚
大至主角
角色名字都很好記
而且這些人通通都不是劇情主線的
不知道是角色創造的成功還是名字取得好呢?
大家能想起來的最小最廢的雜魚是什麼名字
亞摩里三兄弟 東巴
鮑德羅
卜哈剌
史庫瓦拉
比諾透
賤吉
威爾芬
比哲夫
還真的很少有雜魚名字是記不起來的
富堅是不是真的很會取名字
作者:
shamuro (夏姆羅)
2016-06-21 12:18:00那些是出版社翻譯的名字吧
作者:
roter (熾之左翼)
2016-06-21 12:22:00美麗魔鬥家鈴木
作者:
zsp7009 (我是開朗米基羅)
2016-06-21 12:24:00傑士塔威
作者:
ggyyggg (仿真七三)
2016-06-21 12:25:00灰鍋肉
作者:
wendyhsu (Wendy)
2016-06-21 12:26:00賤吉XDDDD真的很雜魚欸
作者:
potionx (YEN YUAN-YEN)
2016-06-21 12:26:00越常出現的名字自然就會記得 要不然就是很有獨特性有些名字跟念咒一樣 根本不會想記
作者:
HAYADO (樓上樓下都4色胚)
2016-06-21 12:29:00威爾芬=well fin ,双關很棒
但是十二支的名字到現在我還沒有完全記起來欸XD可能出場次數不多的緣故
作者:
jarry1007 (我前戲要做足90分鐘)
2016-06-21 12:32:00記得他自己說是翻辭典命名的 隨手翻到那頁就用
作者:
GARIGI (咖哩雞)
2016-06-21 12:46:00明明很多都很拗口XDD
作者:
iamwind7954 (åƒé£½æ‰æœ‰åŠ›æ°£æ¸›è‚¥!)
2016-06-21 12:48:00賤吉是誰= =
作者: youx 2016-06-21 12:53:00
我以為是我重播看太多次 哈哈哈哈
作者:
GARIGI (咖哩雞)
2016-06-21 12:53:00作者:
hunej (cookpro)
2016-06-21 12:54:00卜哈拉不算雜魚吧
作者:
sorrycar (redeem)
2016-06-21 12:55:00跟一般少漫比 富兼取名真的一堆拗口 感覺拿幾字亂湊
作者:
GARIGI (咖哩雞)
2016-06-21 12:56:00這名字一聽就很不光明正大啊wwwトイレにひそかに殺して。
爆庫兒我怎麼記得聽說是什麼餅乾(?) 不過芭蕉這個名字就真的是致敬了XD
作者:
lifeful (來福佛)
2016-06-21 13:05:00從日文翻譯過後意思多少會轉變啦 可以說筆譯也參與了命名
作者: KIZARO (浪跡天涯鬼島鄉民) 2016-06-21 13:10:00
請google松尾芭蕉就知道了
哪裡好記?有特色倒是真的,看腳色名字就猜得到是獵人的腳色
作者:
chantk12 (CITL12)
2016-06-21 13:28:00我覺得這才能是遺傳的,富奸義薄,多貼切的名字
作者:
ffaarr (遠)
2016-06-21 13:36:00塔拉蓋太表示:
作者:
ffaarr (遠)
2016-06-21 13:37:00賤吉台灣東立是翻善治吧。
作者:
ffaarr (遠)
2016-06-21 13:39:00塔拉蓋太被幹掉,結果很多人認為那招也能幹掉蟻王,所以也算死得風光了。
作者:
cmid05 (酷拉皮卡)
2016-06-21 13:41:00分屍專家 強尼
作者:
upu (傑犽無糖å£é¦™ç³–)
2016-06-21 13:43:00真的滿會取的,很多其他漫畫的配角我名字全都記不起來
作者:
kimania (K亞司)
2016-06-21 13:55:00馬魯 奇 艾魯 鐸古拉 ←這名字很長可是我印象很深刻...
作者:
SahsB (SahsB)
2016-06-21 13:59:00被諾布殺掉的某隻蟻兵吧
作者:
Onsam (Onsam)
2016-06-21 14:00:00我覺得是劇情鋪陳跟角色塑造強 才有記憶點
作者:
hydroer (水人)
2016-06-21 14:09:00我覺得是台灣出版社翻譯的強,港版的誰是誰都記不起來....
作者:
iamwind7954 (åƒé£½æ‰æœ‰åŠ›æ°£æ¸›è‚¥!)
2016-06-21 14:28:00哪招蟻兵技能會被覺得可以幹掉王阿= = 我也忘了
作者:
GARIGI (咖哩雞)
2016-06-21 14:50:00港版太口語化了
作者:
Zenxiety (Zenxiety)
2016-06-21 15:10:00宰伊洛
作者:
job5786 (用好事情做好心情)
2016-06-21 15:26:00明明是因為看很多遍跟有愛的關係 迷迷就是喜歡無限神化
作者: hbc56 2016-06-21 15:42:00
看了日文的再說吧 明明就是翻譯 和富奸關係不大
作者:
zxcc (ccat)
2016-06-21 15:47:00取最無聊的應該是小傑 把爆酷兒跟小傑互換 相信他被吃了也沒人知名道
作者:
etw6776 (etw6776)
2016-06-21 16:16:00灰鍋肉表示:
明明富姦就很不會取名吧,藏馬飛影是日本兩座名山鞍馬山跟比叡山,桑原和真是兩位日職選手混合,幽助是惡搞「我好恨啊うらめしや」,岡是玉米,奇犽是kill變化而來,揍敵客是美國出名的黃道帶殺手,有拍成電影索命黃道帶
作者: Ellessar (Ellessar) 2016-06-21 16:26:00
潑波潑
作者:
Insomniac (Insomniac)
2016-06-21 17:08:00幽遊裡的貓糞跟拓榴
作者:
sauchi39 (肥阿皮萬歲)
2016-06-21 17:45:00摩塔利切
作者:
qscgg (QSC)
2016-06-21 19:41:00放棄同情心吧!摩塔利切。
作者: Min70916 (~堯~) 2016-06-21 20:03:00
喬尼
作者: KERABOYS (7) 2016-06-21 20:08:00
賤吉的鼻子也是被酷拉打爛
其實東立翻譯也有特別選字 東果陀就翻得很好但其實這個發音 非官方是翻成 東格魯多 格魯多就沒特色
幽遊取的名字才是經典 雷禪 飛影 藏馬 仙水 幻海 簡潔又有力
作者:
EKman (攻略)
2016-06-21 20:52:00有人記得丹打團嗎
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2016-06-21 21:12:00卡斯楚
作者:
MK12 (MK)
2016-06-21 21:18:00完全比不上幽遊阿 上面推文就是最好證明
幹真的 雷禪 飛影 藏馬 仙水 幻海光看名字就帥到哭年輕富間真的很會耍帥
作者:
jjelm (elm)
2016-06-21 22:36:00我以為這篇要討論日文名...
作者:
qqhaha (QQHAHA)
2016-06-21 23:12:00說真的 你講的名字 除了東巴外 我都不記得
作者:
wed3qla (阿川)
2016-06-21 23:29:00九淨 煙鬼 黃泉 瘦傑北神 修羅 軀 武威 鴉 時雨移動要塞百足 魔界都市癌陀羅 億年樹薔薇鞭棘刃 風華圓舞陣 華嚴裂斬肢 炎殺煉獄焦 魔古忌流煉破反衝壁 靈光鏡反衝烈踢紫炎彈 氣鋼鬥衣 聖光氣帥又有點中二
作者:
aappjj (北極海)
2016-06-22 00:08:00東立的翻譯又會把字縮短 不一定照原音翻像旅團這兩名 シャルナーク只翻俠客 而不是翻夏爾那克コルトピ 翻成庫嗶 而不是翻寇爾多比ウボォーギン 翻成窩金 但是音節很怪 其他的翻法像是伍伯金 胡步勁都比較接近原音
作者:
aappjj (北極海)
2016-06-22 00:23:00港版翻譯就翻胡步勁 伍伯金好像是對岸翻的
作者:
zeldeo (咩兒羊一隻)
2016-06-22 01:09:00是因為翻譯很厲害吧XD
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2016-06-22 08:49:00好像有很多人看到正版譯名就不爽,人類真是,太有趣了
作者:
LightDo (賴豆)
2016-06-23 11:05:00雷禪不就是摔車?