標題:
中英對照讀新聞》Moscow urged to recycle, not burn rubbish
莫斯科當局被要求回收垃圾,而非予以焚毀
新聞來源: (須有正確連結)
http://news.ltn.com.tw/news/world/paper/1226598
2018-08-23
◎孫宇青
Protests have been growing in recent months over the stench from 15 landfill
sites around Moscow, overflowing with millions of tonnes of rubbish. Most of
them were created 50 years ago without any technology to treat the gases and
polluted water.
最近幾個月來,莫斯科各地的示威方興未艾,因為塞滿數百萬公噸垃圾的15座掩埋場,持
續散發惡臭。這些垃圾多在50年前被製造出來,當時還沒有可以處理氣體和水污染問題的
技術。
At the end of March, about 50 children received medical treatment in
Volokolamsk, after breathing gases emitted from a landfill site. Russia seems
to be fulfilling the prediction that mankind will die from choking on its own
rubbish.
3月底,沃洛科拉姆斯克約50名兒童,在吸入垃圾掩埋場散發的氣體後接受治療。人類將
因自己製造的垃圾窒息而死,這段預言似乎正在俄羅斯實現。
Facing a looming environmental disaster, the Russian government has consented
to build five plants that will incinerate rubbish and generate electricity.
面對迫在眉睫的環境災難,俄國政府同意興建5座工廠,透過焚燒垃圾來發電。
But residents are stepping up their protests, fearing damage to the
environment. "Why start with the last link in the chain? What about recycling
and sorting?"
然而,擔心環境被破壞的居民擴大抗爭。「為何一開始就使用最後手段?何不採取分類和
回收?」
The offical said that the plants would use the most sophisticated technology;
"No dioxins, nor any other dangerous elements will be emitted from the
plants."
政府表示,這些工廠將使用最精密的科技,「不會產生戴奧辛,也不會有任何危險物質從
工廠飄出。
※每日每人發文、上限量為十篇,超過會劣文請注意
⊕標題選用"新聞",請確切在標題與新聞來源處填入,否則可無條件移除(本行可移除)