—握手會當天—
まゆ:握手會…這是、まゆ作為偶像第一次的工作呢。
該說不愧是偶像嗎,在讀者模特兒時期沒有做過呢。
所以,請~詳細的教導我吧?
まゆ:まゆ、從開始到最後,
都會照著製作人先生所期望的那樣去做的。
除此之外…則不會。所以…拜託了。
﹥詳細的教導
まゆ:嗯嗯。握手會這種東西、是要投入非常多的感情呢…對吧?
我知道了,沒問題的。
握手會開始了…
まゆ:那麼,下一位、麻煩您了。
粉絲:まゆ小姐、您好。
那個、我呢、今天從一早…就在這個會場…
まゆ:好高興。
非常感謝你特地前來這裡。
我真的很開心喔。
まゆ一直…在看著這裡…
まゆ:那樣冒著冷汗,發生什麼了嗎?
不需要這麼緊張也可以的哦。
粉絲:欸、我、有像你說的那樣嗎?
確、確實可能有點小緊張也說不定…。
まゆ:啊、再說下去的話就要來不及給下一位簽名了呢。*(註1)
不好意思了,那麼、再會。
下一位、麻煩您了。
—握手會結束後—
まゆ:辛苦了~ ♪
まゆ全部都照著製作人先生所說的那樣做了呢。
製作人先生,覺得如何呢?
﹥做的很好呢
まゆ:啊、好高興!
但是、是真的嗎?真的有做得完美無缺嗎?
要是真的如此的話,下次也會做的更完美的…。
まゆ:那是、為了回應製作人先生的期待。
所以絕對…會成為比誰都完美的偶像…。
(選項一結束)
﹥希望下次能好好看著粉絲
まゆ:欸…看著…粉絲…?
為什麼、要說這麼冷漠的話呢?
被まゆ這樣看著,感到困擾了?
﹥那是作為偶像的緣故
まゆ:作為偶像…。這樣啊。
まゆ,並沒有想過那種事情呢。
但是製作人先生這麼期望的話,那就這麼做吧。
(選項二結束)
—分歧選項結束,不影響後面劇情—
まゆ:托您的福,今天,まゆ順利的出道了呢。
但即使出道了,只要為了製作人先生的話,什麼都會去做的。
這是,永遠都不會動搖的事情呢。不過…。
まゆ:這份心情,在作為偶像的時候,必須保密呢。
因為…。
まゆ:隱藏起來的事情也、你所期望的事情也…。什麼都會去做的。
まゆ:像是偶像一般的事也、不像偶像會做的事情也…。
まゆ:呵呵…呵呵呵呵~ ♪
﹥Touch
在翻譯第四篇的時候原本想要將身體往後靠休息一下
卻馬上撞到了桌子痛的大叫…還是翻譯完再休息吧(發抖x)
第四篇的翻譯難度一下子飆高(是你太廢)還請版友不吝指教m(_ _)m
註 1:這裡原文是「あ、言われてみると、そんなには、かいてないですね。」
找了一些資料和翻字典卻都覺得翻得很微妙…要是有人能幫忙指正的話就太好了
追記:發文顯示空白,據說只有深沈的麻由P才能看到此系列最後一篇x