Re: [問題] 想請問巨人台版漫畫的品質和評價

作者: Paravion (ElonMusk)   2017-06-05 00:30:58
各位版友,我真的沒有要戰台版翻譯的意思
雖然這個起手式一定會引來一群人戰我,不過希望你們至少不要曲解我的意思
首先關於漢化組,的確,漢化組就是盜版
但是他是不是盜版和討論翻譯沒有關係
你們抓著我這個點打是模糊了問題的重點
就像廚師拿偷來的食材做菜,雖然廚師應該被抓去關,他的菜你還是可以ㄘㄘ看吧?
再者關於日文漢字照搬算不算翻譯的問題
就單個詞而言,有些人認為那是用漢字寫的別的語言,不算翻譯。從整體文本的角度來看

個人認為由於漢字本身具有表意功能,就算個別名詞使用的不是台灣原本慣用的寫法,只

回到巨人漫畫,像調查兵團要引用日文漢字還是翻成中文名詞即為兩種不同的翻譯呈現方

關於本人部分推文語義不清或語氣較衝,再次先向版友道歉。以上文字重新表述我對此議
作者: liu1637 (路過的牛肉餅)   2017-06-05 00:33:00
知道廚師的食材是偷來的還吃的話 應該有贓物罪(重點錯
作者: patrickleeee (派脆)   2017-06-05 00:36:00
應該是你吃 但是你要付錢給被偷菜的人
作者: ImCasual (七星破軍幹你娘)   2017-06-05 10:46:00
應該是討論菜好不好吃
作者: jorGGWP (米老鼠)   2017-06-05 12:12:00
語意不清還是邏輯不通呢
作者: apenguin (追著球球跑呀跑)   2017-06-05 12:20:00
樓上是吃誠實豆沙包?
作者: TKforever (典哥)   2017-06-05 13:47:00
表達能力很差 跟台版翻譯一樣差
作者: roycsw (洛伊or阿葉)   2017-06-05 15:06:00
感想同上篇:搞不清楚外來語和翻譯的人w
作者: a0012101 (過眼雲煙)   2017-06-05 16:27:00
外來語是已經成為國語的語詞了,不是所有漢字都外來語喔~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com