※ 引述《konigiwar (K桑)》之銘言:
: Thank you for your prompt reply.
: Again, we sincerely apologize for the inconvenience we've caused you.
: Considering your situation, we realize what a nonsense question we have asked.
: Please be assured that the room rate of your original reservation (5,600JPY
: per room per night) is guaranteed.
: We will do our best to make your stay comfortable, so that you would give us
: a chance to recover the trust.
: We are looking forward to seeing you.
: 新回信
: 大意應該是說維持原優惠入住
各位板友好
相信這次Comfort Hotel 出的問題有不少人受害@@在下也是
我也有回信去詢問
可是他給我的回信長這樣:
Thank you for your prompt reply.
Again, we sincerely apologize for the inconvenience we've caused you.
We feel extremely grateful that you kindly understood our situation.
We are proceeding with your booking cancelation.
If you could give us a chance to recover the trust,
we hope that you would reserve our hotel room through Jalan.net again.
We are looking forward to serving you.
前面大致相同,但這樣的意思是說
"因為我不夠盧所以我就無法用原價了"嗎QQ
這根本就是有差別待遇啊啊啊~~~
想請問版有我這樣還有辦法上訴嗎還是我索性換另外一家就好了...
因為現在心齋橋一區房價幾乎都漲了(9月初)
還請大家幫忙給一下意見謝謝QQ