※ 引述《darkholezero》之銘言:
: 這是我爸媽第8次在日本自助,沒想到竟然這樣走失..我沒有陪他們,是他們獨自去的,下次會讓他們備個急難自救包,不然太可怕了
: 再次感謝大家的熱情幫助!!
: 作者: darkholezero (queeny) 看板: Japan_Travel
: 標題: 家人在東京上野附近車站走失了,請幫忙我找找他
: 時間: Thu Mar 24 14:57:34 2016
: 爸爸上午在東京上野站因搭錯車來不及下車和家人走散,已經半天過去還是找不到他,請有
: 他不會日文,身上也沒有日幣甚至車票,請網友有看到他時,告知家人在上野站等他或聯絡
: (圖已刪除)
:
作者:
hinano (有特效減肥藥嗎?)
2016-03-24 17:57:00推推
作者:
cagari (相遇就是有緣)
2016-03-24 17:59:00推一個, 這個不錯
作者:
k272821 (cc)
2016-03-24 18:00:00推!
作者:
waspie (曾為派)
2016-03-24 18:07:00感謝分享!
作者:
JaronL (浪者)
2016-03-24 18:11:00這真的很適合,謝謝分享
作者:
yeadean (亞典波羅)
2016-03-24 18:12:00感謝分享
作者: loveroll (ロール) 2016-03-24 18:14:00
讚
作者:
ozakij (oz)
2016-03-24 18:19:00推佛心
作者:
mg139 (mgo)
2016-03-24 19:11:00推
作者: suny (born to be) 2016-03-24 19:13:00
推
作者:
redaru (赤井)
2016-03-24 19:18:00外交部領事局其實都有各國語言的急難救助小卡可以拿喔!或是上外交部網站去抓圖檔自己印也可以
作者:
ikimo (ikimo)
2016-03-24 19:24:00おじさん,おばさん是爺爺奶奶吧,這樣稱呼對方有點怪
作者:
near4234 (┌(┌ ^ o^ )┐)
2016-03-24 19:29:00爺爺奶奶是おじいさん おばあさん 長短音有差
作者:
sswwer (願原力與我們同在)
2016-03-24 19:30:00呃...在日文那是叔叔阿姨的意思好嗎...
作者:
jtch (tch)
2016-03-24 19:42:00半桶水
作者: qeadzc (呂玟) 2016-03-24 19:45:00
推!實用!
作者:
waspie (曾為派)
2016-03-24 20:50:00推外交部小卡 這次查資料才發現有這玩意兒其實不管大人小孩都有可能用到
作者: moumoumou (倒楣透頂了 衰到爆) 2016-03-24 21:31:00
我有幫小孩作然後放在識別證套,打算讓他們掛著
作者:
zyliu (某仔)
2016-03-24 21:32:00作者: moumoumou (倒楣透頂了 衰到爆) 2016-03-24 21:32:00
放上爸媽的LINE ID 旅館的名稱電話房號 代表處電話
作者:
monou (愛˙還記得嗎)
2016-03-24 22:39:00只好訓練小孩說日文了
作者:
qing55 (Q)
2016-03-24 23:19:00感謝分享
作者:
ikimo (ikimo)
2016-03-25 01:31:00因為以前有被日本朋友提醒除非很熟的人,不然不要隨便叫人歐吉桑或歐巴桑,看來是我誤會了~
名前招呼不用想太複雜用すみません、こんにちわ取代就好
作者:
hha ( )
2016-03-25 13:56:00