EP7一開始時美栗化身為車掌小姐時,講了一大串平假名的文字如下(前略)
"あの日のことは完全にスル─ 鬼スル─ ノ─タッチ ノ─リアクション
バックオ─ライ”
其中的スル─的用法google的結果是外來語through的平假名,但用在這句台詞裡
完全看不懂!這是卑職日文下手的第一個問題。
第二個問題是最後一句"バックオ─ライ"(這句的語調かわいい~~)
這句的外來語很好理解分別是"BACK"、"ALRIGHT"
檢索的結果是汽車倒車時的警示聲(?)還有台灣指揮到車時常喊的"來!來!來!(啥小啊!)
套用在結衣的台詞裡面完全無法理解,雖然被翻譯成"一直在拖",總覺得有點奇怪!
請板上的日文通指點指點卑職了! 感謝!