日劇版首po請見諒m(_ _)m
(防雷頁)
第2集風間班的 疾風「頸」草 旗幟,實在讓我很在意XD
查了下日文四字熟語辭典也只有疾風勁草
並沒有疾風「頸」草的用法
但是辭典之外,日網上也有其他網路文章使用疾風「頸」草
不過不論是 疾風勁草 或是 疾風「頸」草
兩個的解釋都一樣、出處也相同,所以我個人認為應該是日文語系的誤用
但是呢!
這是有天王+眾實力派演員一起演出的富士電視台60週年特別劇,劇組會沒有人發現這個問題嗎?
因此除了誤用的可能外,也開始懷疑會不會其實是別有用意
搜尋了一下後發現,疾風「頸」草的「頸」字:
在日文裡音讀唸けい(ke i )、訓讀唸くび(ku bi)
https://i.imgur.com/XCkaoVZ.jpg
其中くび(ku bi)的讀音,在日文裡剛好是「開除」的意思
劇中
1.風間教官三不五時就拿出退學單要人退學
2.最後風間和宮坂對話的時候還有提到,花圃的那些花草似乎和風間以前的搭檔(同時也是校長教出來的學生)有關
這時畫面從神秘搭檔一開始栽種的一小株
到後面由校長和風間的不停澆水(?
讓花朵開滿了整個花圃
似乎用澆水來比喻教官的指導、用花草的盛開來暗示著警校裡學生的成長茁壯
回到那面 疾風「頸」草的旗幟
如果疾風指的是嚴格的風間、草是學生
再加上疾風勁草本身的典故
那麼 疾風「頸(くび)」草,就是指風間開除學生
唯有經歷過疾風(風間)磨練的草(學生),才能顯現出堅強的意志與信念,成為一名能與人民
站在一起的優秀警察
不曉得風間教場的 疾風「頸」草,是不是故意寫錯而有這樣的暗喻呢XD