※ 引述《ronnywang (榮尼王)》之銘言:
: 楊康 Yang Kang
: 東邪黃藥師 The Eastern Heretic Apothecary Huang
如果楊康跟黃藥師這樣翻
那到時候殺人者乃楊康這個情節要怎麼掰?
因為這能算是個重大劇情了
也是因為這個才有郭靖征西域
還是說會直接引用中文的敘述
there is few words on the sand:
"殺人者乃木"
會這樣子呈現嗎?
希望到時候小說翻到這邊時
有購買的版友能分享一下
射鵰本身就有很多的詞
我也很好奇這些詞譯者要怎麼處理
前面那篇文說不影響劇情的去掉不理
但是我總覺得那些小小的對話是種醍醐味
讓讀者能更了解角色的性格
就這樣刪掉不理
我自己是覺得頗可惜的