Re: [新聞] 射雕英雄傳英文版熱賣 英國出版人:

作者: crowley (蒼蠅拍)   2018-09-30 11:39:51
※ 引述《ronnywang (榮尼王)》之銘言:
: 楊康 Yang Kang
: 東邪黃藥師 The Eastern Heretic Apothecary Huang
如果楊康跟黃藥師這樣翻
那到時候殺人者乃楊康這個情節要怎麼掰?
因為這能算是個重大劇情了
也是因為這個才有郭靖征西域
還是說會直接引用中文的敘述
there is few words on the sand:
"殺人者乃木"
會這樣子呈現嗎?
希望到時候小說翻到這邊時
有購買的版友能分享一下
射鵰本身就有很多的詞
我也很好奇這些詞譯者要怎麼處理
前面那篇文說不影響劇情的去掉不理
但是我總覺得那些小小的對話是種醍醐味
讓讀者能更了解角色的性格
就這樣刪掉不理
我自己是覺得頗可惜的
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2018-09-30 15:13:00
我覺得沒必要硬翻 加註解就好
作者: ronnywang (榮尼王)   2018-09-30 15:32:00
就翻殺我者乃 ang ,前面字被人塗掉.郭靖以為是 Huang或者就直接殺人者乃Huang,郭靖發狂要殺了黃藥師,但黃蓉發現Hu好像是被塗掉又另外寫的,這樣就跟中文差不多剛復習了一下我記錯了,那段是南希仁因中毒說不出話來在郭靖面前要用手寫的,但只寫兩劃就死了不過這個英文要解決也不難,就 K 和 H 第一筆都是一直南希仁寫了一直線就死了,郭靖哭著說「你是要寫H吧!」
作者: feedback (positive)   2018-09-30 16:13:00
寫H XD
作者: LeonaxIori (神為魔生 魔為神化)   2018-09-30 19:05:00
有的東西真的不用硬翻 想起以前幽遊白書漫畫不能把あつい(好熱)連在一起說,中文硬翻「好,這兒」
作者: Joey0222 (范范)   2018-09-30 20:21:00
靠我今天才知道郭靖懂英文XDDDDD
作者: BITMajo (BITMajo)   2018-09-30 20:36:00
有什麼奇怪的嗎,全世界的男人都認得H字啊
作者: joywo (醉心病毒)   2018-10-01 09:48:00
殺我者乃(畫一個棒棒糖) 郭靖:阿鬼 你還是說中文吧~
作者: oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)   2018-10-01 15:08:00
寫H笑死 加註解的方式應該比較好 或是加個插圖(?
作者: BITMajo (BITMajo)   2018-10-01 15:15:00
註解:Hentai的H (見附圖11)
作者: suckpopo (帥哥)   2018-10-02 11:51:00
XD~ hentai

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com