PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
KanColle
Re: [閒聊] 實裝了很有趣/危險的艦娘一覽(中下)
作者:
rayven
(擲筊才是真正雲端運算)
2014-10-21 21:19:50
※ 引述《kuoyipong (petohtalrayn)》之銘言:
: 1. 「愛荷華級乃吾等戰艦四天王中最為弱小之輩...」
: 蒙大拿級大型戰艦 Montana-class Battleship
: http://i.imgur.com/Sh70kMO.jpg
: 創造出了愛荷華級依然不滿足,還想要創造更巨大的艦!於是本艦的計畫就誕生了。
: 假想敵似乎是大和級,不過因為1943年開始艦隊運用的思想變化,
: 理解到戰艦變得不再那麼重要,所以這計畫便隨之終止了。
: 全長280m、全寬37m,排水量七萬噸的巨艦。智能化大和。
: 關於這個寬度,因為37m過不了巴拿馬運河,
: 據說似乎有打算為了蒙大拿級開鑿一條新的閘門...太恐怖了!
: ※智能化應該是指有雷達?原文用 大和をスマートにした感じ ,不太懂...
~~~~~~~~
smart經常被日本人誤用成"苗條"之意
例如 http://i.imgur.com/Hzs5zG1.jpg
瑞鶴:「赤城才不是什麼三層肚飛行甲板呢」
翔鶴:「非常smart呢」
然後就被200砲給顏射了…
-
這故事告訴我們日本人的洋涇濱英文真的很氾濫
作者:
kuoyipong
(petohtalrayn)
2014-10-21 23:43:00
(遠望
作者:
aztar
(
2014-10-22 00:21:00
日本人的英文非常的smart呢
作者:
colin1120
(SAN:13)
2014-10-22 01:28:00
這個smart應該是取靈巧的意思? 雖然平常很少用用這也很怪就是了
作者:
chewie
(北極熊)
2014-10-22 11:50:00
不是誤用啦 smart本來就不只是有聰明的意思
http://goo.gl/V28RNq
也有輕快敏捷的意思 (如SMART車系就是取這個意思) 台語也有這個說法 sū-má-tò從日文來的
作者:
kuoyipong
(petohtalrayn)
2014-10-22 12:19:00
所以是輕快敏捷,引申成苗條?
作者:
rayven
(擲筊才是真正雲端運算)
2014-10-22 12:47:00
誤用然後積非成是,中式英文跟和式英語很多是這麼來的
繼續閱讀
[閒聊] 實裝了很有趣/危險的艦娘一覽(中下)
kuoyipong
[閒聊] 5-3 終於突破
onepiece2041
[閒聊] 艦娘台詞翻譯 No.132 秋雲
tokitsukaze
[情報] Pulchra 瑞鳳 手機座
a031516462
[閒聊] 官推: 新系統實裝預定
kuoyipong
[閒聊] 月刊少女秋雲君 陽炎型最終艦 秋雲
tokitsukaze
[閒聊] 別惹2-3地基主生氣
rayven
[閒聊] 有人也用OS X/MAC玩艦娘的嗎
sakueinozomi
Re: [閒聊] 實裝了很有趣/危險的艦娘一覽(中上)
Harrychou
[情報] quesQ 1/8 北上改
a031516462
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com