[請益] 關於法諺:受讓人穿的是讓與人的鞋

作者: unimaginably (kyle)   2014-10-06 16:36:18
如題,該法諺最初是在政大機構典藏中無意發現的
http://nccur.lib.nccu.edu.tw/bitstream/140.119/34167/7/58014207.pdf
第23頁首段:
an assignee steps into the shoes of the assignor
於是好奇查了一下出處
發現最初講述該法諺概念的是1975年的:
MATTER OF INT. RIBBON MILLS (ARJAN RIBBONS).36 N.Y.2d 121 (1975)
但與前揭文句描述不同,它的原文是:
An assignee never stands in any better position than his assignor.
其並指明:
It is elementary ancient law.
問:想請教這古老的法律原則是存在何法律中呢?
我想這關乎我們引用法諺時的正確性。
附註:
近期有使用首開法諺的外國判決或教科書
1.
265 F. Supp. 2d 359: Bronx Entertainment, LLC v. St. Paul's Mercury Ins. Co.
New York Southern District Court - 265 F. Supp. 2d 359
在DISCUSSION:II. Assignee/Assignor Rights
http://law.justia.com/cases/federal/district-courts/FSupp2/265/359/2459584/
2.
Law of Multi-Bank Financing
作者:Agasha Mugasha
在p.67註141
3.
Business Law
作者:Robert W. Emerson
在p.198 assignee of contract那部分
以上敬供參考
作者: a9301040 (加油)   2014-10-06 19:11:00
我標題字意猜,受讓人繼受讓與人權利之瑕疵但我沒有去看原文就是
作者: ROCSimonLiu (宅╳法♀8露℃)   2014-10-06 20:38:00
法律版回來了
作者: TheMidnight (惡夢)   2014-10-06 20:47:00
點進去之前我還在想這句話好像哪邊怪怪的
作者: Tschien   2014-10-06 20:47:00
這法諺適用在民法吧?
作者: TheMidnight (惡夢)   2014-10-06 20:48:00
我跟樓上看法有點不太一樣耶,我認為應該是商法領域民法很多時候在保護善意第三人而商法裡面,票據法完完全全可以印證這句話。這樣說有點武斷,至少可以肯定票據法上比民法適合多
作者: cute101037 (cute101037)   2014-10-07 11:29:00
有人有興趣舉出例外麽^^很多歐,還一些爭執不休的地方.....不當得利中也是,呵呵。 公平正義很難,比如善意受讓等很多因應新工商社會而來的法律會重新 法律取得 。更搞笑是繼受娶得的也不繼承暇癡或義務

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com