如題,該法諺最初是在政大機構典藏中無意發現的
http://nccur.lib.nccu.edu.tw/bitstream/140.119/34167/7/58014207.pdf
第23頁首段:
an assignee steps into the shoes of the assignor
於是好奇查了一下出處
發現最初講述該法諺概念的是1975年的:
MATTER OF INT. RIBBON MILLS (ARJAN RIBBONS).36 N.Y.2d 121 (1975)
但與前揭文句描述不同,它的原文是:
An assignee never stands in any better position than his assignor.
其並指明:
It is elementary ancient law.
問:想請教這古老的法律原則是存在何法律中呢?
我想這關乎我們引用法諺時的正確性。
附註:
近期有使用首開法諺的外國判決或教科書
1.
265 F. Supp. 2d 359: Bronx Entertainment, LLC v. St. Paul's Mercury Ins. Co.
New York Southern District Court - 265 F. Supp. 2d 359
在DISCUSSION:II. Assignee/Assignor Rights
http://law.justia.com/cases/federal/district-courts/FSupp2/265/359/2459584/
2.
Law of Multi-Bank Financing
作者:Agasha Mugasha
在p.67註141
3.
Business Law
作者:Robert W. Emerson
在p.198 assignee of contract那部分
以上敬供參考