我講的的確是這個意思
不過 ditto mark 好像是英文的用法
中文不是兩撇
.....
你看他打出來
http://140.125.168.74/literaturetaiwan/poetry/04/04_02/04_02_01.htm
※ 引述《andrew43 (apan)》之銘言:
: ※ 引述《peiking (peiking)》之銘言:
: : 我們中文書寫遇到兩個字相同的時候
: : 經常打兩個點
: : 其實那好像不是兩個點
: : 是一個日本字?
: : 請問中文打字那東西要怎麼打?
: 很意外 Unicode 竟然有收這個字符,而且符義就是「Ditto mark」!
: 自己原本以為這只是個不正式的習慣呢,
: 而且看來許多字體都有這個字符。
: 〃
: Ditto mark (Unicode U+3003)
: http://unicode-table.com/en/3003/